Ephesians 3

Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
Затова аз, Павел, съм затворник за Иисус Христос заради вас, езичниците,
Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
понеже сте чули за настойничеството на Божията благодат, която ми е дадена за вас,
como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
че по откровение ми беше известена тайната – както ви писах накратко и по-горе,
pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
от което, като прочетете, можете да разберете моето проумяване на тайната на Христос –
o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
която в други поколения не беше известена на човешките синове, както сега се откри на Неговите свети апостоли и пророци чрез Духа,
a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e participantes de sua promessa em Cristo por meio do evangelho;
а именно, че езичниците са сънаследници и са от същото тяло, и са съпричастници на (Неговото) обещание в Христос Иисус чрез благовестието,
do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
на което станах служител според дара на Божията благодат, който ми е даден според действието на Неговата сила.
A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
На мен, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат – да благовествам сред езичниците неизследимото богатство на Христос
e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que, desde o princípio do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo,
и да осветлявам всички относно настойничеството на тайната, която от векове е била скрита у Бога, който е Създателят на всичко,
para que agora seja manifestada, pela igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes, a multiforme sabedoria de Deus,
така че многообразната премъдрост на Бога да стане позната на небесните началства и власти сега чрез църквата
segundo o eterno propósito que propôs em Cristo Jesus nosso Senhor,
според вечното намерение, което Той изпълни в Христос Иисус, нашия Господ,
no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela fé dele.
в когото ние имаме дръзновение и достъп с увереност чрез вярата в Него.
Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
Затова аз ви моля да не се обезсърчавате от моите скърби заради вас, които са ваша слава.
Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
Поради това аз прекланям коленете си пред Отца (на нашия Господ Иисус Христос),
por quem toda família nos céus e na terra se nomeia,
от когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
да ви даде според богатствата на Неговата слава да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
да бъдете в състояние да разберете заедно с всичките светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
и да познаете Христовата любов, която превъзхожда всяко знание, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
А на Този, който може да направи несравнимо повече, отколкото молим или мислим, според действащата в нас сила –
a esse seja glória na igreja por Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
на Него да бъде слава в църквата и в Христос Иисус през всичките поколения от векове и за векове. Амин.