Colossians 1

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, и брат Тимотей
aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
до светите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, (и Господ Иисус Христос).
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
Благодарим на Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос, като се молим винаги за вас,
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
понеже чухме за вашата вяра в Христос Иисус и за вашата любов към всичките светии,
por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
заради надеждата, която се пази за вас на небесата, за която сте чули преди това в словото на истината на благовестието,
que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
което дойде до вас, както е и в целия свят, и принася плод и расте, както и между вас от деня, когато чухте и познахте Божията благодат в истина,
segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
което и научихте от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е верен служител на Христос за вас;
O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
който и ни извести за вашата любов в Духа.
Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
Затова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да молим от Бога да се изпълните с познаването на Неговата воля чрез пълна мъдрост и духовно разбиране,
para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
за да живеете достойно за Господа и да Му бъдете във всичко угодни, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога,
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
подкрепяни с пълна сила според мощта на Неговата слава, за да издържите и дълготърпите всичко с радост,
dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
като благодарите на Отца, който ни направи способни да участваме в наследството на светиите в светлината,
e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син,
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, o perdão dos pecados;
в когото ние имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на греховете.
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
Той е образ на невидимия Бог, Първородният на цялото творение;
porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
защото в Него беше създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото – било престоли или господства, или началства, или власти – всичко беше създадено чрез Него и за Него;
Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
и Той е преди всичко и всичко чрез Него се крепи.
também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
И Той е главата на тялото, тоест на църквата; Той е Началото, Първородният от мъртвите, за да има първенство във всичко.
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
Защото в Него благоволи Отец да обитава цялата пълнота
e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
и чрез Него да примири със Себе Си всичко – било на земята, или на небето – като въдвори мир чрез кръвта, пролята на Неговия кръст.
A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
И вас, които някога бяхте отчуждени от Него и врагове по разположение чрез злите си дела,
agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
сега примири в тялото на Неговата плът чрез смъртта, за да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
ако останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата на благовестието, което сте чули и което е било проповядвано в цялото творение под небесата, на което аз, Павел, станах служител.
Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
И сега се радвам в страданията си за вас и допълвам в плътта си това, което още не достига на скърбите на Христос за Неговото тяло, което е църквата,
da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
на която станах служител според Божието настойничество, което ми беше възложено за вас, за да изпълня словото на Бога,
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
тоест тайната, която е била скрита от векове и от поколения, а сега беше открита на Неговите светии,
a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
на които Бог пожела да изяви какви са богатствата на славата на тази тайна между езичниците, която е Христос във вас, надеждата на славата.
o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
Него ние възвестяваме, като наставляваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.
para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Затова се трудя и аз, като се боря според Неговата сила, която мощно действа в мен.