Psalms 64

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem
Wysłuchaj, o Boże! głos mój, gdy się modlę; od strachu nieprzyjaciela strzeż żywot mój.
qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum
Skryj mię przed skrytą radą złośników, przed zbuntowaniem czyniących nieprawość.
ut sagittarent in absconditis simplicem
Którzy zaostrzyli język swój jako miecz, nałożyli strzałę swoję, słowo jadowite,
subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
Aby strzelali z skrytości na niewinnego; niespodzianie nań strzelają, a nikogo się nie boją.
scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
Stwierdzają się w złem; zmawiają się, jakoby zakryć sidłą, i mówią: Któż je obaczy?
sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
Szukają pilnie nieprawości; giniemy od rad zdradliwie wynalezionych. Takci wnętrzność i serce człowiecze głębokie jest.
et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Ale gdy Bóg na nich wypuści prędką strzałę, porażeni będą;
et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
A do upadku przywiedzie ich własny język ich; odłączy się od nich każdy, kto ich ujrzy.
laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde
I ulękną się wszyscy ludzie, a będą opowiadali sprawę Bożą, i dzieło jego zrozumieją. Ale sprawiedliwy się będzie weselił w Panu, a będzie w nim ufał; i będą się chlubili wszyscy, którzy są uprzejmego serca.
victori carmen David cantici tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum