II Thessalonians 3

Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.