Leviticus 24

I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
Rozkaż synom Izraelskim, abyć przynieśli oliwy z drzewa oliwnego czystej, wytłoczonej ku świeceniu, aby lampy gorzały ustawicznie.
Manda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo.
Przed zasłoną świadectwa w namiocie zgromadzenia sporządzi je Aaron, aby się paliły od wieczora aż do poranku przed obliczem Pańskiem ustawicznie; ustawa to wieczna w narodziech waszych.
Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante de JEHOVÁ, de continuo: estatuto perpetuo por vuestras edades.
Na świeczniku czystym stawiać będzie lampy przed obliczem Pańskiem zawżdy.
Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de JEHOVÁ.
Weźmiesz też mąki pszennej, a upieczesz z niej dwanaście placków; ze dwu dziesiątych części efy będzie placek jeden.
Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas: cada torta será de dos décimas.
Potem położysz je dwiema rzędami, sześć w rzędzie jednym na stole czystym przed obliczem Pańskiem.
Y has de ponerlas en dos órdenes, seis en cada orden, sobre la mesa limpia delante de JEHOVÁ.
Włożysz też na każdy rząd kadzidła czystego, aby było miasto chleba spalone, na pamiątkę ku ofierze ognistej Panu.
Pondrás también sobre cada orden incienso limpio, y será para el pan por perfume, ofrenda encendida á JEHOVÁ.
Na każdy dzień sabatu kłaść je będzie kapłan porządnie przed Panem zawżdy, biorąc je od synów Izraelskich przymierzem wiecznem.
Cada día de sábado lo pondrá de continuo en orden delante de JEHOVÁ, de los hijos de Israel por pacto sempiterno.
I będą należały Aaronowi i synom jego, którzy je jeść będą na miejscu świętem, albowiem rzeczą im to najświętszą jest z ognistych ofiar Pańskich, ustawą wieczną.
Y será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en el lugar santo; porque es cosa muy santa para él, de las ofrendas encendidas á JEHOVÁ, por fuero perpetuo.
Tedy wyszedł syn niewiasty Izraelskiej, którego miała z mężem Egipskim, między syny Izraelskimi; i poswarzyli się w obozie syn onej niewiasty Izraelskiej z mężem Izraelskim.
En aquella sazón el hijo de una mujer Israelita, el cual era hijo de un Egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la Israelita y un hombre de Israel riñeron en el real:
I złorzeczył syn niewiasty Izraelskiej a imię Boże bluźnił, dla czego przywiedziony był do Mojżesza. A imię matki jego było Salomit, córka Dybrego z pokolenia Dan.
Y el hijo de la mujer Israelita pronunció el Nombre, y maldijo: entonces le llevaron á Moisés. Y su madre se llamaba Selomith, hija de Dribi, de la tribu de Dan.
I podali go do więzienia, ażby im oznajmiono, co z nim rozkaże Pan czynić.
Y pusiéronlo en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de JEHOVÁ.
Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Wywiedź tego bluźniercę precz za obóz, a niech włożą wszyscy, którzy to słyszeli, ręce swe na głowę jego, i niech go ukamionuje wszystko zgromadzenie.
Saca al blasfemo fuera del real, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación.
A synom Izraelskim opowiedz, mówiąc: Ktobykolwiek złorzeczył Bogu swemu, odniesie karanie za grzech swój.
Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad.
Także kto by zbluźnił imię Pańskie, śmiercią umrze, kamionując ukamionuje go wszystko zgromadzenie; tak przychodzień jako w domu zrodzony, gdyby zbluźnił imię Pańskie, umrze.
Y el que blasfemare el nombre de JEHOVÁ, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará: así el extranjero como el natural, si blasfemare el Nombre, que muera.
Także jeźliby kto zabił jakiegokolwiek człowieka, śmiercią umrze.
Asimismo el hombre que hiere de muerte á cualquiera persona, que sufra la muerte.
A jeźliby kto zabił bydlę wróci inne bydlę za bydlę.
Y el que hiere á algún animal ha de restituirlo: animal por animal.
Kto by też oszkaradził bliźniego swego, według tego, jako uczynił, niech mu się stanie.
Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:
Złamanie za złamanie, oko za oko, ząb za ząb; według tego, jako oszkaradził człowieka, tak mu się też niech stanie.
Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que habrá hecho á otro, tal se hará á él.
Kto by zabił bydlę, wróci insze; ale kto by zabił człowieka, umrze.
El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.
Prawo jednakie mieć będziecie; tak przychodzień, jako i w domu zrodzony będzie u was; bom ja Pan, Bóg wasz.
Un mismo derecho tendréis: como el extranjero, así será el natural: porque yo soy JEHOVÁ vuestro Dios.
To gdy opowiedział Mojżesz synom Izraelskim, wywiedli onego bluźniercę za obóz, i ukamionowali go. I uczynili synowie Izraelscy według tego, jako przykazał Pan Mojżeszowi.
Y habló Moisés á los hijos de Israel, y ellos sacaron al blasfemo fuera del real, y apedreáronlo con piedras. Y los hijos de Israel hicieron según que JEHOVÁ había mandado á Moisés.