Song of Solomon 2

Jam jest jako róża Sarońska, a lilija przy dolinach.
Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
Jako lilija między cierniem, tak przyjaciółka moja między pannami.
Som en lilje blandt torner, så er min venninne blandt de unge kvinner.
Jako jabłoń między drzewem leśnem, tak miły mój między młodzieńcami. Pragnęłam siedzieć w cieniu jego, i siedzę; bo owoc jego słodki jest ustom moim.
Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane.
Wprowadził mię w dom wina, mając za chorągiew miłość przeciwko mnie.
Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.
Oczerstwijcie mię temi flaszami, posilcie mię temi jabłkami; boć omdlewam od miłości.
Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.
Lewica jego pod głową moją, a prawica jego obłapia mię.
Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire favner mig.
Poprzysięgam was, córki Jeruzalemskie! przez sarny i łanie polne, abyście nie budziły i nie przerywały snu miłego mego, dokąd nie zechce.
Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre, ved rådyrene eller ved hindene på marken, at I ikke vekker og ikke egger kjærligheten, før den selv vil!
Głos miłego mego! oto on idzie skacząc po tych górach, a poskakując po tych pagórkach.
Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.
Miły mój podobny jest sarnie, albo młodemu jelonkowi; oto on stoi za ścianą naszą, wygląda z okien, patrzy przez kraty.
Min elskede ligner et rådyr eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg; han kikker gjennem vinduene, gjennem gitteret ser han inn.
Ozwał się miły mój, a rzekł mi: Wstań, przyjaciółko moja! piękna moja! a pójdź.
Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!
Albowiem oto minęła zima! deszcz przeszedł, i przestał.
For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;
Kwiatki się ukazują na ziemi; czas śpiewania przyszedł, a głos synogarlicy słychać w ziemi naszej.
blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
Figowe drzewo wypuściło niedojrzałe figi swoje, a macice winne rozkwitłe, wonią wydały; wstańże przyjaciółko moja, piękna moja! a pójdź.
fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå op, kom, min venninne, du min fagre, så kom da!
Gołębico moja mieszkająca w rozpadlinach skalnych, w skrytościach przykrych! okaż mi oblicze twoje, niech usłyszę głos twój; albowiem głos twój wdzięczny, a oblicze twoje pożądane.
Du min due i bergrevnene, i fjellveggens ly! La mig se din skikkelse, la mig høre din røst! For din røst er blid og din skikkelse fager.
Połapcie nam liszki, liszki małe, które psują winnice; ponieważ winnice nasze kwitną.
Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.
Miły mój jest mój, a jam jest jego, który pasie między lilijami;
Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.
Ażby się okazał ten dzień, a cienie przeminęły. Nawróć się, bądź podobny, miły mój! sarnie albo jelonkowi młodemu na górach Beter.
Innen dagen blir sval og skyggene flyr, vend om, min elskede, lik et rådyr eller en ung hjort på de kløftede fjell!