Numbers 34

Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy ka nanao hoe:
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
Mandidia ny Zanak'Isiraely hoe: Raha tonga any amin'ny tany Kanana ianareo, dia izao no tany izay ho azonareo ho lova, dia ny tany Kanana araka izay fari-taniny.
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
Ary ny lafiny atsimo amin'ny taninareo dia hatramin'ny efitra Zina, izay mifanolotra amin'i Edoma. Ary ny fari-taninareo atsimo dia hatramin'ny faran'ny Ranomasin-tsira any atsinanana,
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
dia miolaka eo atsimon'ny fiakarana Akrabima, dia mandroso hatrany Zina, dia mahazo any atsimon'i Kadesibarnea, dia mahazo an'i Hazar-adara ka mandroso hatrany Azmona,
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
ary miolaka hatrany Azmona ka hatramin'ny lohasahan-driak'i Egypta, ka dia mihatra amin'ny ranomasina.
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
Ary ny amin'ny fari-tany andrefana, dia indro ny Ranomasina Lehibe sy ny amorony, ka hatreo no ho fari-taninareo andrefana.
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
Ary izao no ho fari-taninareo avaratra: hatramin'ny Ranomasina Lehibe dia aoka ny tendrombohitra Hora no hotandrifinareo;
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
ary hatramin'ny tendrombohitra Hora dia aoka ny lalana mankany Hamata no hotandrifinareo, ary aoka ny fari-tany hahazo an'i Zedada,
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
dia hahazo an'i Zifrona, ka dia hihatra an'i Hazar-enana; izany no ho faritaninareo avaratra.
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
Ary ny ho fari-taninareo atsinanana dia ampifanitsio amin'i Hazar-enana ka hatrany Sefama,
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
dia hidina hatrany Sefama ka hatrany Ribla any atsinanan'i Aina, dia mbola hidina ihany koa ka hipaka amin'ny Ranomasin'i Kinereta atsinanana,
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
dia hidina ihany indray hatrany Jordana, ka dia hihatra amin'ny Ranomasin-tsira. Izany no ho taninareo araka ny fari-taniny manodidina.
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
Ary Mosesy nandidy ny Zanak'Isiraely ka nanao hoe: Izany no tany izay hozarainareo araka ny filokana, dia izay andidian'i Jehovah homena ny firenena sivy sy sasany;
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
fa ny firenena taranak'i Robena araka ny fianakaviany sy ny firenena taranak'i Gada araka ny fianakaviany dia efa nandray ny zara-taniny, ary ny antsasaky ny firenen'i Manase koa dia efa nandray ny zara-taniny;
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
dia ny firenena roa sy sasany samy efa nandray ny zara-taniny atỳ an-dafy atsinanan'i Jordana, hitsin'i Jeriko, tandrifin'ny fiposahan'ny masoandro.
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy ka nanao hoe:
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
Izao no anaran'ny lehilahy izay hizara ny tany ho anareo: Eleazara mpisorona sy Josoa, zanak'i Nona.
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
Ary loholona iray avy amin'ny isam-pirenena koa no halainareo hizara ny tany.
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
Ary izao no anaran'ireo lehilahy ireo: ny avy amin'ny firenen'i Joda dia Kaleba, zanak'i Jefone;
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
ary ny avy amin'ny firenena taranak'i Simeona dia Semoela, zanak'i Amihoda;
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
ary ny avy amin'ny firenen'i Benjamina dia Elidada, zanak'i Kislona;
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
ary ny lohan'ny firenena taranak'i Dana dia Boky, zanak'i Jogly;
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
ary ny avy amin'ny taranak'i Josefa: ny lohan'ny firenena taranak'i Manase dia Haniela, zanak'i Efoda;
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
ary ny lohan'ny firenena taranak'i Efraima dia Kemoela, zanak'i Siftana;
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
ary ny lohan'ny firenena taranak'i Zebolona dia Elizafana, zanak'i Parnaka;
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
ary ny lohan'ny firenena taranak'Isakara dia Paltiela, zanak'i Azana;
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
ary ny lohan'ny firenena taranak'i Asera dia Ahihoda, zanak'i Selomy;
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
ary ny lohan'ny firenena taranak'i Naftaly dia Pedahela, zanak'i Amihoda.
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.
Ireo no nodidian'i Jehovah hizara ny tany Kanana ho an'ny Zanak'Isiraely.