Psalms 50

Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.