II Thessalonians 3

Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.