Psalms 50

Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.