Numbers 34

Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
"Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini:
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon.
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare.
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale.
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor;
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad;
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente;
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno".
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo;
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione.
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente".
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
"Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun.
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese.
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne.
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud.
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon.
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli.
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod;
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan.
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac.
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan.
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi.
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud".
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.
Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele.