II Thessalonians 3

Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas
I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere!
Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
Ali, vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga.
A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo.
A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj.
A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas.
Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno:
Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas.
Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati.
Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede!
Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube.
Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu.
A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro.
A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi,
Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata.
A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama!
Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama!