Exodus 30

Uczynisz też ołtarz dla kadzenia; z drzewa sytym uczynisz go.
「你要用皂荚木做一座烧香的坛。
Na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty będzie, a na dwa łokcie wzwyż; z niego wychodzić będą rogi jego.
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
A powleczesz go szczerem złotem, wierzch jego i ściany jego w około, i rogi jego. Uczynisz też koronę złotą około niego.
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
I dwa kolce złote uczynisz też pod koroną we dwu kątach jego, po obu stronach jego, a przez nie przewleczesz drążki, aby noszony był na nich.
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
A uczynisz drążki one z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
要用皂荚木做杠,用金包裹。
I postawisz go przed zasłoną, za którą jest skrzynia świadectwa przed ubłagalnią, która jest nad świadectwem, gdzie się z tobą schodzić będę.
要把坛放在法柜前的幔子外,对著法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
A będzie kadził na nim Aaron kadzeniem z wonnych rzeczy na każdy poranek; przygotowawszy lampy, będzie kadził.
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
Także gdy rozpali Aaron lampy między dwoma wieczorami, kadzić będzie kadzeniem ustawicznem przed Panem w narodziech waszych.
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
Nie włożycie nań kadzidła obcego, ani całopalenia, ani ofiary suchej; ani ofiary mokrej ofiarować będziecie na nim.
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
Tylko wykona oczyszczenie Aaron nad rogami jego raz w rok; przez krew ofiary za grzech, w dzień oczyszczenia, raz w rok oczyszczenie odprawi na nim w narodziech waszych; bo to rzecz najświętsza Panu.
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。」
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
耶和华晓谕摩西说:
Gdy zbierzesz główną sumę synów Izraelskich, z tych, którzy mają iść w liczbę, da każdy okup za duszę swą Panu, gdy je liczyć będziesz, aby nie przyszła na nie plaga, gdy zliczeni będą.
「你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
To dawać będą: każdy, który idzie w liczbę, da pół sykla według sykla świątnicy dwadzieścia pieniędzy sykiel waży; pół sykla będzie podarek Panu.
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
Ktokolwiek idzie w liczbę ode dwudziestu lat i wyżej, odda podarek Panu.
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
Bogaty nie da więcej, a ubogi nie da mniej nad pół sykla, gdy będą dawać ofiarę Panu, dla oczyszczenia dusz swoich.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
A wybrawszy pieniądze oczyszczenia od synów Izraelskich, dasz je na potrzeby namiotu zgromadzenia, co będzie synom Izraelskim na pamiątkę przed Panem, ku oczyszczeniu dusz waszych.
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。」
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
耶和华晓谕摩西说:
Uczynisz też wannę miedzianą, i stolec jej miedziany do umywania, a postawisz ją między namiotem zgromadzenia, i między ołtarzem, i nalejesz w nią wody.
「你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
I umywać będą Aaron i synowie jego z niej ręce swoje i nogi swoje.
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
Gdy wchodzić będą do namiotu zgromadzenia, umywać się będą wodą, aby nie pomarli; także gdyby mieli przystępować do ołtarza, aby służyli, i zapalili ofiarę ognistą Panu.
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
I będą umywali ręce swoje i nogi swoje, aby nie pomarli; i będzie im to ustawą wieczną, jemu i nasieniu jego, w rodzaju ich.
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。」
Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc:
耶和华晓谕摩西说:
Ty też weźmij sobie wonnych rzeczy przednich: Myrry co najczystszej pięćset łutów, a cynamonu wonnego połowę tego, to jest, dwieście i pięćdziesiąt łutów, i tatarskiego ziela dwieście i pięćdziesiąt;
「你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
Kasyi też pięćset łutów według sykla świątnicy, i oliwy z drzew oliwnych hyn.
桂皮五百舍客勒,都按著圣所的平,又取橄榄油一欣,
I uczynisz z tego olejek pomazywania świętego, maść najwyborniejszą, robotą aptekarską: olejek to pomazywania świętego będzie.
按做香之法调和做成圣膏油。
I pomażesz nim namiot zgromadzenia, i skrzynię świadectwa.
要用这膏油抹会幕和法柜,
Także stół i wszystkie naczynia jego, i świecznik, i naczynia jego, i ołtarz, na którym kadzą;
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
Ołtarz też do całopalenia ze wszystkiem naczyniem jego, i wannę z stolcem jej.
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
A poświęcisz je, aby najświętsze były; cokolwiek się ich dotknie, poświęcone będzie.
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨著的都成为圣。
Aarona też, i syny jego pomażesz, i poświęcisz je, aby mi sprawowali urząd kapłański.
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
A synom Izraelskim tak powiesz, mówiąc: Olejek pomazywania świętego mnie będzie świętym w narodziech waszych;
你要对以色列人说:『这油,我要世世代代以为圣膏油。
Ciało człowiecze nie będzie nim mazane, a według złożenia jego nie uczynicie temu podobnego: bo święty jest, i święty wam będzie.
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
Ktobykolwiek uczynił taką maść, a namazałby nią kogo obcego, wytracony będzie z ludu swego.
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。』」
I rzekł Pan do Mojżesza: Weźmij sobie rzeczy wonnych, balsamu, i onychy, i galbanu wonnego, i kadzidła czystego, wszystkiego w równej wadze;
耶和华吩咐摩西说:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
A uczynisz z tego kadzenia wonne robotą aptekarską; to zmieszanie czyste i święte będzie.
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
A utłukłszy to miałko, kłaść będziesz z niego przed świadectwem w namiocie zgromadzenia, gdzie się z tobą schodzić będę; najświętsze to będzie.
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
Kadzenia też, które byś czynił według złożenia tego, nie uczynicie sobie; toć będzie świętą rzeczą dla Pana.
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
Ktobykolwiek uczynił co podobnego, aby woniał z niego, wytracony będzie z ludu swego.
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。」