Ephesians 6

Dziatki! bądźcie posłuszne rodzicom waszym w Panu; boć to jest sprawiedliwa.
Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą).
?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi.
?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Pańskiem.
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
Słudzy! posłuszni bądźcie panom według ciała, z bojaźnią i ze drżeniem w prostości serca waszego, jako Chrystusowi;
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
Nie na oko służąc, jako ci, którzy się ludziom podobać chcą, ale jako słudzy Chrystusowi, czyniąc z duszy wolę Bożą.
не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
Z dobrą wolą służąc jako Panu a nie ludziom;
и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny.
като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;
Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim.
Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Albowiem nie mamy boju przeciwko krwi i ciału, ale przeciwko księstwom, przeciwko zwierzchnościom, przeciwko dzierżawcom świata ciemności wieku tego, przeciwko duchownym złościom, które są wysoko.
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
A przetoż weźmijcie zupełną zbroję Bożą, abyście mogli dać odpór w dzień zły, a wszystko wykonawszy, ostać się.
Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości.
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
I obuwszy nogi w gotowość Ewangielii pokoju.
и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
A nade wszystko wziąwszy tarczę wiary, którą byście mogli wszystkie strzały ogniste onego złośnika zagasić.
А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
Przyłbicę też zbawienia weźmijcie i miecz Ducha, który jest słowo Boże!
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
W każdej modlitwie i w prośbie modląc się na każdy czas w duchu, i około tego czując ze wszelką ustawicznością i z prośbą za wszystkich świętych,
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
I za mię, aby mi była dana mowa ku otworzeniu ust moich z bezpieczeństwem, abym oznajmiał tajemnicę Ewangielii,
и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
Dla której poselstwo sprawuję w łańcuchu, abym w nim bezpiecznie mówił, jako mi mówić potrzeba.
за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
A iżbyście wiedzieli i wy, co się ze mną dzieje i co czynię, wszystko wam oznajmi Tychykus, brat miły i wierny sługa w Panu,
Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
Któregom posłał do was dla tego samego, abyście wiedzieli, co się z nami dzieje i aby pocieszył serca wasze.
когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
Pokój niech będzie braciom i miłość z wiarą od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa.
Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
Łaska niech będzie ze wszystkimi miłującymi Pana naszego, Jezusa Chrystusa ku nieskazitelności. Amen.
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)