II Thessalonians 3

Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господното слово и да се прославя, както и при вас,
I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
и да се избавим от лошите и зли хора, защото не всички имат вяра.
Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
Но верен е Господ, който ще ви утвърди и ще ви запази от лукавия.
A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.
A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
И нека Господ упъти сърцата ви към Божията любов и в Христовата твърдост.
A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
Заръчваме ви още, братя, в Името на нашия Господ Иисус Христос да страните от всеки брат, който се държи безредно, а не по преданието, което сте приели от нас.
Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
Понеже вие сами знаете как трябва да ни подражавате, защото ние самите не се държахме безредно между вас,
Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
нито ядохме даром хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не натежим на никого от вас –
Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.
Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
Защото и когато бяхме при вас, ви заръчахме това: ако някой не иска да работи, той също и да не яде.
Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи.
Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
На такива заръчваме и ги напътстваме в Името на Господ Иисус Христос да работят тихо и да ядат своя хляб.
A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това писмо, забележете го и не се събирайте с него, с цел да се засрами.
Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
Но не го считайте за неприятел, а го наставлявайте като брат.
A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
А Сам Господ на мира да ви дава мира винаги и всякак. Господ да бъде с всички вас.
Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко писмо: аз, Павел, пиша така:
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)