Numbers 34

Og Herren talte til Moses og sa:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, це буде той Край, що припаде вам у спадщині, ханаанський Край по границях його.
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
І буде вам південна сторона від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
І скерується вам та границя з полудня до Маале-Акраббіму, і перейде до Ціну, і будуть виходи її з полудня до Кадеш-Барнеа. І вийде вона до Хацар-Аддару й перейде до Ацмону.
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
І скерується границя з Ацмону до єгипетського потоку, і будуть її виходи до моря.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
А границя західня, буде для вас море Велике, це буде для вас західня границя.
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору.
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду.
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
І визначите собі за границю на схід від Гацар-Енану до Шефаму.
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід.
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо.
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
І Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: Оце та земля, що ви поділите собі її жеребком, що Господь наказав дати дев'яти племенам і половині племені.
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
Бо взяли плем'я Рувимових синів за домами батьків своїх, і плем'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина племени Манасіїного взяли спадщину свою,
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
два племені й половина племени взяли вже свою спадщину з того боку приєрихонського Йордану на схід та на південь.
Og Herren talte til Moses og sa:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
Оце імена тих мужів, що поділять для вас той Край на спадок: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність.
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
а для племени Симеонових синів Шемуїл, син Аммігудів;
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
а для племени Веніяминового Елідад, син Кіслонів;
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
для племени Данових синів князь Буккі, син Йоґліїв;
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
для Йосипових синів, для племени синів Манасіїних князь Ханніїл, син Ефодів;
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
а для племени Єфремових синів князь Кемуїл, син Шіфтанів;
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
а для племени Завулонових синів князь Еліцафан, син Парнахів;
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
а для племени Іссахарових синів князь Палтіїл, син Аззана;
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
а для племени Асирових синів князь Ахігуд, син Шеломіїв;
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
а для племени синів Нефталимових князь Педаїл, син Аммігудів.
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спадщину для Ізраїлевих синів.