Numbers 33

Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.