Ephesians 3

Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt,
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen.
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.