I Timothy 2

Jeg formaner altså fremfor alle ting at det gjøres bønner, påkallelser, forbønner, takksigelser for alle mennesker,
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
for konger og alle dem som er i høi verdighet, forat vi kan leve et rolig og stille liv i all gudsfrykt og sømmelighet.
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
For dette er godt og tekkelig for Gud, vår frelser,
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
han som vil at alle mennesker skal bli frelst og komme til sannhets erkjennelse.
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
For det er én Gud og én mellemmann imellem Gud og mennesker, mennesket Kristus Jesus,
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
han som gav sig selv til en løsepenge for alle, et vidnesbyrd i sin tid,
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
og for dette blev jeg satt til forkynner og apostel - jeg sier sannhet, jeg lyver ikke - en lærer for hedningene i tro og sannhet.
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
Jeg vil altså at mennene på hvert sted skal bede så at de opløfter hellige hender, uten vrede og trette;
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
likeså og at kvinnene skal pryde sig med sømmelig klædning, i tukt og ære, ikke med fletninger og gull eller perler eller kostelig klædebon,
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
men som det sømmer sig for kvinner som bekjenner sig til gudsfrykt, med gode gjerninger.
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet;
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
men jeg tillater ikke en kvinne å være lærer eller å være mannens herre, hun skal være i stillhet.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
For Adam blev skapt først, derefter Eva,
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
og Adam blev ikke dåret, men kvinnen blev dåret og falt i overtredelse;
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
men hun skal bli frelst gjennem sin barnefødsel, såfremt de blir i tro og kjærlighet og helliggjørelse med tuktighet.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.