Hebrews 6

La oss derfor gå forbi barnelærdommen om Kristus og skride frem mot det fullkomne, så vi ikke atter legger grunnvollen med omvendelse fra døde gjerninger og tro på Gud,
Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
med lære om dåp og håndspåleggelse, om dødes opstandelse og evig dom
e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
Og dette vil vi gjøre, om Gud gir lov til det.
E isso faremos, se Deus o permitir.
For det er umulig at de som engang er blitt oplyst og har smakt den himmelske gave og fått del i den Hellige Ånd
Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
og har smakt Guds gode ord og den kommende verdens krefter, og så faller fra, atter kan fornyes til omvendelse,
e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
da de på ny korsfester Guds Sønn for sig og gjør ham til spott.
e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
For den jord som drikker regnet som ofte faller på den, og som bærer gagnlig grøde for dem den dyrkes for, den får velsignelse fra Gud;
Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
men bærer den torner og tistler, da er den uduelig og forbannelse nær, og enden med den er å brennes.
mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
Men om eder, I elskede, er vi visse på det som bedre er, og som hører til frelse, enda vi taler således.
Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
For Gud er ikke urettferdig, så han skulde glemme eders verk og den kjærlighet I har vist mot hans navn, idet I har tjent og ennu tjener de hellige.
Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
Men vi ønsker at enhver av eder må vise den samme iver for den fulle visshet i håpet inntil enden,
E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
forat I ikke skal bli trege, men efterfølge dem som ved tro og tålmod arver løftene.
para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa:
Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
Sannelig, jeg vil rikelig velsigne dig og storlig mangfoldiggjøre dig;
dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
og da han således hadde ventet tålmodig, opnådde han det som var lovt.
E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
For mennesker sverger jo ved den større, og eden er dem en ende på all motsigelse, til stadfestelse.
Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
Derfor, da Gud vilde enn mere vise løftets arvinger hvor uryggelig hans vilje var, gikk han imellem med en ed,
Assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, o confirmou com juramento;
forat vi ved to uryggelige ting, hvori Gud umulig kunde lyve, skulde ha en sterk trøst, vi som har tatt vår tilflukt til å gripe det håp som venter oss,
para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
det vi har som et anker for sjelen, et som er trygt og fast og når innenfor forhenget,
a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
hvor Jesus gikk inn som forløper for oss, idet han blev yppersteprest til evig tid efter Melkisedeks vis.
aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.