Song of Solomon 2

Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
Jam jest jako róża Sarońska, a lilija przy dolinach.
Som en lilje blandt torner, så er min venninne blandt de unge kvinner.
Jako lilija między cierniem, tak przyjaciółka moja między pannami.
Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane.
Jako jabłoń między drzewem leśnem, tak miły mój między młodzieńcami. Pragnęłam siedzieć w cieniu jego, i siedzę; bo owoc jego słodki jest ustom moim.
Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.
Wprowadził mię w dom wina, mając za chorągiew miłość przeciwko mnie.
Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.
Oczerstwijcie mię temi flaszami, posilcie mię temi jabłkami; boć omdlewam od miłości.
Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire favner mig.
Lewica jego pod głową moją, a prawica jego obłapia mię.
Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre, ved rådyrene eller ved hindene på marken, at I ikke vekker og ikke egger kjærligheten, før den selv vil!
Poprzysięgam was, córki Jeruzalemskie! przez sarny i łanie polne, abyście nie budziły i nie przerywały snu miłego mego, dokąd nie zechce.
Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.
Głos miłego mego! oto on idzie skacząc po tych górach, a poskakując po tych pagórkach.
Min elskede ligner et rådyr eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg; han kikker gjennem vinduene, gjennem gitteret ser han inn.
Miły mój podobny jest sarnie, albo młodemu jelonkowi; oto on stoi za ścianą naszą, wygląda z okien, patrzy przez kraty.
Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!
Ozwał się miły mój, a rzekł mi: Wstań, przyjaciółko moja! piękna moja! a pójdź.
For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;
Albowiem oto minęła zima! deszcz przeszedł, i przestał.
blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
Kwiatki się ukazują na ziemi; czas śpiewania przyszedł, a głos synogarlicy słychać w ziemi naszej.
fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå op, kom, min venninne, du min fagre, så kom da!
Figowe drzewo wypuściło niedojrzałe figi swoje, a macice winne rozkwitłe, wonią wydały; wstańże przyjaciółko moja, piękna moja! a pójdź.
Du min due i bergrevnene, i fjellveggens ly! La mig se din skikkelse, la mig høre din røst! For din røst er blid og din skikkelse fager.
Gołębico moja mieszkająca w rozpadlinach skalnych, w skrytościach przykrych! okaż mi oblicze twoje, niech usłyszę głos twój; albowiem głos twój wdzięczny, a oblicze twoje pożądane.
Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.
Połapcie nam liszki, liszki małe, które psują winnice; ponieważ winnice nasze kwitną.
Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.
Miły mój jest mój, a jam jest jego, który pasie między lilijami;
Innen dagen blir sval og skyggene flyr, vend om, min elskede, lik et rådyr eller en ung hjort på de kløftede fjell!
Ażby się okazał ten dzień, a cienie przeminęły. Nawróć się, bądź podobny, miły mój! sarnie albo jelonkowi młodemu na górach Beter.