Psalms 50

En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. Sela.
A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.
Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.
Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.