Numbers 34

Og Herren talte til Moses og sa:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
"Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini:
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon.
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale.
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor;
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad;
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente;
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno".
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo;
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione.
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente".
Og Herren talte til Moses og sa:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
"Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun.
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese.
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne.
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud.
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon.
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli.
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod;
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan.
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac.
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan.
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi.
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud".
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele.