Numbers 33

Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".