Genesis 4

Og Adam holdt sig til sin hustru Eva, og hun blev fruktsommelig og fødte Kain; da sa hun: Jeg har fått en mann ved Herren.
והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה׃
Siden fødte hun Abel, hans bror. Og Abel blev fårehyrde, men Kain blev jorddyrker.
ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה׃
Da nogen tid var gått, hendte det at Kain bar frem for Herren et offer av jordens grøde.
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃
Og Abel bar også frem et offer, som han tok av de førstefødte lam i sin hjord og deres fett; og Herren så til Abel og hans offer,
והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו׃
men til Kain og hans offer så han ikke. Da blev Kain meget vred, og han stirret ned for sig.
ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו׃
Og Herren sa til Kain: Hvorfor er du vred, og hvorfor stirrer du ned for dig?
ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך׃
Er det ikke så at dersom du har godt i sinne, da kan du løfte op ditt ansikt? Men har du ikke godt i sinne, da ligger synden på lur ved døren, og dens attrå står til dig, men du skal være herre over den.
הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו׃
Og Kain talte til Abel, sin bror. Og da de engang var ute på marken, for Kain løs på Abel, sin bror, og slo ham ihjel.
ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו׃
Da sa Herren til Kain: Hvor er Abel, din bror? Han svarte: Jeg vet ikke; skal jeg passe på min bror?
ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי׃
Men han sa: Hvad har du gjort? Hør, din brors blod roper til mig fra jorden.
ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה׃
Og nu skal du være bannlyst fra den jord som lot op sin munn og tok imot din brors blod av din hånd!
ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך׃
Når du dyrker jorden, skal den ikke mere gi dig sin grøde; omflakkende og hjemløs skal du være på jorden.
כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ׃
Da sa Kain til Herren: Min misgjerning er større enn at jeg kan bære den.
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא׃
Se, du har idag drevet mig ut av landet, og jeg må skjule mig for ditt åsyn; og jeg vil bli omflakkende og hjemløs på jorden, og det vil gå så at hver den som finner mig, slår mig ihjel.
הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני׃
Men Herren sa til ham: Nei! for slår nogen Kain ihjel, skal han lide syvfold hevn. Og Herren gav Kain et merke, forat ikke nogen som møtte ham, skulde slå ham ihjel.
ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו׃
Så gikk Kain bort fra Herrens åsyn og bosatte sig i landet Nod, østenfor Eden.
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן׃
Og Kain holdt sig til sin hustru, og hun blev fruktsommelig og fødte Hanok; og han tok sig for å bygge en by og kalte byen Hanok efter sin sønn.
וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך׃
Og Hanok fikk sønnen Irad, og Irad blev far til Mehujael, og Mehujael blev far til Metusael, og Metusael blev far til Lamek.
ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך׃
Og Lamek tok sig to hustruer; den ene hette Ada, og den andre hette Silla.
ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה׃
Og Ada fødte Jabal; han blev stamfar til dem som bor i telt og holder buskap.
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃
Og hans bror hette Jubal; han blev stamfar til alle dem som spiller på harpe og fløite.
ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנור ועוגב׃
Og Silla fødte Tubalkain; han smidde alle slags skarpe redskaper av kobber og jern; og Tubalkains søster var Na'ama.
וצלה גם הוא ילדה את תובל קין לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה׃
Og Lamek sa til sine hustruer: Ada og Silla, hør mine ord, Lameks hustruer, merk min tale! En mann dreper jeg for hvert sår jeg får, og en gutt for hver skramme jeg får;
ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי׃
for hevnes Kain syv ganger, da skal Lamek hevnes syv og sytti ganger.
כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה׃
Og Adam holdt sig atter til sin hustru, og hun fødte en sønn og kalte ham Set; for sa hun Gud har satt mig en annen sønn i Abels sted, fordi Kain slo ham ihjel.
וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר תחת הבל כי הרגו קין׃
Og Set fikk en sønn og kalte ham Enos. På den tid begynte de å påkalle Herrens navn.
ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה׃