Genesis 4:13

فَقَالَ قَايِينُ لِلرَّبِّ: «ذَنْبِي أَعْظَمُ مِنْ أَنْ يُحْتَمَلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Каин каза на ГОСПОДА: Наказанието ми е твърде тежко, за да мога да го понеса.

Veren's Contemporary Bible

该隐对耶和华说:「我的刑罚太重,过于我所能当的。

和合本 (简体字)

A Kajin reče Jahvi: "Kazna je moja odviše teška da se snosi.

Croatian Bible

I řekl Kain Hospodinu: Většíť jest nepravost má, než aby mi odpuštěna býti mohla.

Czech Bible Kralicka

Men Kain sagde til HERREN: "Min Straf er ikke til at bære;

Danske Bibel

En Kaïn zeide tot den HEERE: Mijn misdaad is groter, dan dat zij vergeven worde.

Dutch Statenvertaling

Kaj Kain diris al la Eternulo: Pli granda estas mia puno, ol kiom mi povos elporti.

Esperanto Londona Biblio

قائن‌ به ‌خداوند عرض ‌كرد: «مجازات‌ من‌ بیشتر از آن است که بتوانم‌ آن‌ را تحمّل ‌كنم‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Kain sanoi Herralle: minun rangaistukseni on suurempi, kuin että se on kannettava.

Finnish Biblia (1776)

Caïn dit à l'Eternel: Mon châtiment est trop grand pour être supporté.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Kain sprach zu Jehova: Zu groß ist meine Strafe, um sie zu tragen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kayen di Seyè a: Chatiman an twòp pou mwen. Mwen p'ap ka sipòte l'.

Haitian Creole Bible

ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא׃

Modern Hebrew Bible

तब कैन ने कहा, “यह दण्ड इतना अधिक है कि मैं सह नहीं सकता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor monda Kain az Úrnak: Nagyobb az én büntetésem, hogysem elhordozhatnám.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Caino disse all’Eterno: "Il mio castigo è troppo grande perch’io lo possa sopportare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy Kaina tamin'i Jehovah: Lehibe ny valin'ny heloko mihoatra noho izay zakako.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Kaina ki a Ihowa, He nui rawa te whiu mo toku kino, e kore e taea e ahau.

Maori Bible

Da sa Kain til Herren: Min misgjerning er større enn at jeg kan bære den.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekł Kain do Pana: Większa jest nieprawość moja, niżby mi ją odpuścić miano.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cain a zis Domnului: ,,Pedeapsa mea e prea mare ca s'o pot suferi.

Romanian Cornilescu Version

Y dijo Caín á JEHOVÁ: Grande es mi iniquidad para ser perdonada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade Kain till HERREN: »Min missgärning är större än att jag kan bära den.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Cain sa Panginoon, Ang aking kaparusahan ay higit kaysa mababata ko.

Philippine Bible Society (1905)

Kayin, “Cezam kaldıramayacağım kadar ağır” diye karşılık verdi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Καιν προς τον Κυριον, Η αμαρτια μου ειναι μεγαλητερα παρ ωστε να συγχωρηθη

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Каїн до Господа: Більший мій гріх, аніж можна знести.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قابیل نے کہا، ”میری سزا نہایت سخت ہے۔ مَیں اِسے برداشت نہیں کر پاؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ca-in thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Sự hình phạt tôi nặng quá mang không nổi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixitque Cain ad Dominum maior est iniquitas mea quam ut veniam merear

Latin Vulgate