I Timothy 2

Jeg formaner altså fremfor alle ting at det gjøres bønner, påkallelser, forbønner, takksigelser for alle mennesker,
Mi konsilas do, antaŭ ĉio, fari petegojn, preĝojn, propetadojn, dankojn por ĉiuj;
for konger og alle dem som er i høi verdighet, forat vi kan leve et rolig og stille liv i all gudsfrykt og sømmelighet.
por reĝoj kaj ĉiuj eminentuloj, por ke ni vivadu trankvile kaj kviete en plena pieco kaj seriozeco.
For dette er godt og tekkelig for Gud, vår frelser,
Tio estas bona kaj akceptebla antaŭ Dio, nia Savanto,
han som vil at alle mennesker skal bli frelst og komme til sannhets erkjennelse.
kiu volas, ke ĉiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero.
For det er én Gud og én mellemmann imellem Gud og mennesker, mennesket Kristus Jesus,
Ĉar ekzistas unu Dio, kaj unu interulo inter Dio kaj homoj, homo, Kristo Jesuo,
han som gav sig selv til en løsepenge for alle, et vidnesbyrd i sin tid,
kiu sin donis kiel elaĉetaĵon por ĉiuj, ateston elmontrotan en konvenaj tempoj;
og for dette blev jeg satt til forkynner og apostel - jeg sier sannhet, jeg lyver ikke - en lærer for hedningene i tro og sannhet.
por kio mi estas nomita predikisto kaj apostolo (mi diras la veron, mi ne mensogas), instruisto por la nacianoj en fido kaj vero.
Jeg vil altså at mennene på hvert sted skal bede så at de opløfter hellige hender, uten vrede og trette;
Mi deziras do, ke la viroj preĝu en ĉiu loko, levante sanktajn manojn, sen kolero kaj disputado.
likeså og at kvinnene skal pryde sig med sømmelig klædning, i tukt og ære, ikke med fletninger og gull eller perler eller kostelig klædebon,
Tiel same, ke virinoj sin vestu per decaj vestoj, kun modesteco kaj sobreco; ne kun harplektaĵoj, aŭ oro, aŭ perloj, aŭ multekostaj vestoj;
men som det sømmer sig for kvinner som bekjenner sig til gudsfrykt, med gode gjerninger.
sed (kio konvenas al virinoj konfesantaj la piecon) per bonfaroj.
En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet;
Virino lernu en kvieteco kun ĉia submetiĝo.
men jeg tillater ikke en kvinne å være lærer eller å være mannens herre, hun skal være i stillhet.
Sed mi ne permesas al virino instruadi, nek regi super viro, sed esti en kvieteco.
For Adam blev skapt først, derefter Eva,
Ĉar Adam kreiĝis la unua, poste Eva;
og Adam blev ikke dåret, men kvinnen blev dåret og falt i overtredelse;
kaj Adam ne trompiĝis; sed la virino, trompite, falis en pekon;
men hun skal bli frelst gjennem sin barnefødsel, såfremt de blir i tro og kjærlighet og helliggjørelse med tuktighet.
sed ŝi saviĝos per la naskado, se ili daŭras en fido kaj amo kaj sanktiĝo kun sobreco.