II Peter 1

Simeon Peter, Jesu Kristi tjener og apostel - til dem som har fått samme dyre tro som vi ved vår Gud og frelser Jesu Kristi rettferdighet:
作耶稣基督仆人和使徒的西门。彼得写信给那因我们的 神和(有古卷没有和字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
Nåde og fred bli eder mangfoldig til del, idet I kjenner Gud og Jesus, vår Herre!
愿恩惠、平安,因你们认识 神和我们主耶稣,多多的加给你们。
Eftersom hans guddommelige makt har gitt oss alt som tjener til liv og gudsfrykt, ved kunnskapen om ham som kalte oss ved sin egen herlighet og kraft
 神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
og derved har gitt oss de største og dyreste løfter, forat I ved dem skulde få del i guddommelig natur, idet I flyr bort fra fordervelsen i verden, som kommer av lysten,
因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与 神的性情有分。
så legg og just derfor all vinn på i eders tro å vise dyd, og i dyden skjønnsomhet,
正因这缘故,你们要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
og i skjønnsomheten avhold, og i avholdet tålmod, og i tålmodet gudsfrykt,
有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
og i gudsfrykten broderkjærlighet, og i broderkjærligheten kjærlighet til alle.
有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心;
For når disse ting finnes hos eder og får vokse, da viser de at I ikke er uvirksomme eller ufruktbare i kunnskapen om vår Herre Jesus Kristus;
你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
for den som ikke har disse ting, han er blind, nærsynt, idet han har glemt renselsen fra sine fordums synder.
人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
Derfor, brødre, legg enn mere vinn på å gjøre eders kall og utvelgelse fast! for når I gjør disse ting, da skal I ingensinne snuble;
所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
for på denne måte skal det rikelig gis eder inngang i vår Herre og frelser Jesu Kristi evige rike.
这样,必叫你们丰丰富富的得以进入我们主─救主耶稣基督永远的国。
Derfor vil jeg alltid komme til å minne eder om dette, enda I vet det og er grunnfestet i sannheten, som er hos eder;
你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
allikevel akter jeg det for riktig, så lenge jeg er i denne hytte, å vekke eder ved påminnelse,
我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们。
for jeg vet at nedleggelsen av min hytte kommer brått, som og vår Herre Jesus Kristus varslet mig.
因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
Men jeg vil og gjøre mig flid for at I til enhver tid efter min bortgang skal kunne minnes dette.
并且,我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
For ikke var det kløktig uttenkte eventyr vi fulgte da vi kunngjorde eder vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi hadde vært øienvidner til hans storhet.
我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
For han fikk ære og herlighet av Gud Fader, idet en sådan røst kom til ham fra den ophøiede herlighet: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag,
他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」
og denne røst hørte vi komme fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige berg.
我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
Og dess fastere har vi det profetiske ord, som I gjør vel i å akte på som på et lys som skinner på et mørkt sted, inntil dagen lyser frem og morgenstjernen går op i eders hjerter,
我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
idet I først og fremst vet dette at intet profetord i Skriften er gitt til egen tydning;
第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;
for aldri er noget profetord fremkommet ved et menneskes vilje, men de hellige Guds menn talte drevet av den Hellige Ånd.
因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。