Psalms 45

Til sangmesteren; efter "Liljer"; av Korahs barn; en læresalme, en sang om kjærlighet.
(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
Mitt hjerte strømmer over med liflig tale; jeg sier: Min sang er om en konge; min tunge er en hurtigskrivers griffel.
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Du er den fagreste blandt menneskenes barn, livsalighet er utgytt på dine leber; derfor har Gud velsignet dig evindelig.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Omgjord din lend med ditt sverd, du veldige, med din høihet og din herlighet!
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
Og i din herlighet fare du seierrik frem for sannhets og rettferdig saktmodighets skyld! Og din høire hånd skal lære dig forferdelige storverk.
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
Dine piler er hvesset - folkeferd faller under dig - de trenger inn i hjertet på kongens fiender.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Din trone, Gud, står fast evindelig og alltid; rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Du elsker rettferd og hater ugudelighet; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Av myrra og aloë og kassia dufter alle dine klær; fra elfenbens-slott fryder dig strengelek.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Kongedøtre er iblandt dine utvalgte; dronningen står ved din høire hånd i gull fra Ofir.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus,
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
og la kongen ha sin lyst i din skjønnhet! For han er din herre, og du skal falle ned for ham.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
Og Tyrus' datter skal søke din yndest med gaver - de rike blandt folket.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
Såre herlig er kongedatteren der inne; hennes klædning er gjennemvirket med gull.
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
I stukne klær ledes hun frem til kongen; jomfruer, hennes venninner, følger henne; de føres inn til dig.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
De ledes frem med fryd og jubel, de går inn i kongens slott.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
I dine fedres sted skal dine sønner trede; du skal sette dem til fyrster på den hele jord. Jeg vil prise ditt navn iblandt alle slekter; derfor skal folkene love dig evindelig og alltid.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.