II Timothy 4

Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus, som skal dømme levende og døde, og ved hans åpenbarelse og hans rike;
Тържествено ти заръчвам пред Бога и пред Христос Иисус, който ще съди живи и мъртви съобразно Своето явяване и царството Си:
Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære!
проповядвай словото, бъди готов в подходящо и неподходящо време, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и поучаване.
For det skal komme en tid da de ikke skal tåle den sunde lære, men efter sine egne lyster ta sig selv lærere i hopetall, fordi det klør dem i øret,
Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение, а ще си натрупат учители по своите страсти, за да им гъделичкат ушите,
og de skal vende øret bort fra sannheten og vende sig til eventyr.
и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
Men vær du edru i alle ting, lid ondt, gjør en evangelists gjerning, fullfør din tjeneste!
Но ти бъди трезв във всичко, понасяй страдания, върши работата на благовестител, изпълни докрай службата си.
For jeg ofres allerede, og tiden for min bortgang er forhånden.
Защото аз вече ставам възлияние и времето на отиването ми наближи.
Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen.
Аз се борих в добрата борба, пътя свърших, вярата опазих;
Så ligger da rettferdighetens krans rede for mig, den som Herren, den rettferdige dommer, skal gi mig på hin dag, dog ikke mig alene, men alle som har elsket hans åpenbarelse.
отсега нататък за мен се пази венецът на правдата, с който Господ, праведният Съдия, ще ме възнагради в онзи Ден; и не само мен, но и всички, които са възлюбили Неговото явяване.
Gjør dig umak for å komme snart til mig!
Побързай да дойдеш скоро при мен,
For Demas forlot mig, fordi han fikk kjærlighet til den nuværende verden, og drog til Tessalonika, Kreskens til Galatia, Titus til Dalmatia;
защото Димас ме остави, като възлюби сегашния свят и отиде в Солун, Крискент – в Галатия, а Тит – в Далмация.
Lukas er alene hos mig. Ta Markus og ha ham med dig! for han er mig nyttig til tjeneste.
Само Лука е при мен. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в служението.
Tykikus har jeg sendt til Efesus.
А Тихик изпратих в Ефес.
Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!
Когато дойдеш, донеси наметалото, което оставих в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.
Kobbersmeden Aleksander gjorde mig meget ondt; Herren vil lønne ham efter hans gjerninger.
Ковачът Александър ми стори много зло; Господ ще му върне според делата му;
Vokt dig for ham du også! for han stod hårdt imot våre ord.
и ти се пази от него, защото той много се противопостави на нашите думи.
Ved mitt første forsvar møtte ingen med mig, men alle forlot mig; gid det ikke må bli dem tilregnet!
При първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме изоставиха; дано не им се счете за грях.
Men Herren stod hos mig og styrket mig, forat forkynnelsen skulde fullbyrdes ved mig og alle folk få høre den, og jeg blev fridd ut av løvens gap.
Но Господ беше с мен и ме укрепи, за да се оповести напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
Herren skal fri mig fra all ond gjerning og frelse mig inn i sitt himmelske rike; ham være æren i all evighet! Amen.
И Господ ще ме избави от всяко зло дело и ще ме спаси и въведе в Небесното Си царство, на когото да бъде слава за вечни векове. Амин.
Hils Priska og Akvilas og Onesiforus' hus!
Поздрави Прискила и Акила и дома на Онисифор.
Erastus blev i Korint; Trofimus lot jeg syk efter mig i Milet.
Ераст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.
Gjør dig umak for å komme før vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle brødrene hilser dig.
Бързай да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всичките братя.
Den Herre Jesus være med din ånd! Nåden være med eder!
Господ Иисус Христос да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. (Амин.)