Numbers 34

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
locutus est Dominus ad Mosen
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
et ait Dominus ad Mosen
Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
et singuli principes de tribubus singulis
A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
de tribu Aser Ahiud filius Salomi
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.
hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan