Psalms 58

Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He Mikitama. Na Rawiri. He korero puku ranei ta koutou i te pono? he tika ranei ta koutou whakarite, e nga tama a te tangata?
Falais deveras o que é reto, vós os poderosos? Julgais retamente, ó filhos dos homens?
He pono, e mahia ana e koutou te he i roto i te ngakau, e paunatia ana e koutou te tutu a o koutou ringa i runga i te whenua.
Não, antes no coração forjais iniquidade; sobre a terra fazeis pesar a violência das vossas mãos.
He tangata ke te hunga hara no te kopu mai ano; whanau kau kua kotiti ke, kua korero teka.
Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras.
Ko to ratou paihana he rite ki to te nakahi, kei te neke turi e puru nei i tona taringa;
Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos,
E kore nei e whakarongo ki te reo o te kaiwhakawai, ahakoa tino matau ia ki te whakawai.
de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.
Whatiia, e te Atua, o ratou niho i roto i o ratou mangai: kowhakia, e Ihowa, nga niho nunui o nga kuao raiona.
Ó Deus, quebra-lhes os dentes na sua boca; arranca, Senhor, os caninos aos filhos dos leões.
Kia mimiti ratou, ano he wai e heke atu ana: ka whakatikaia ana pere, kia rite ki te mea kua poutoa.
Sumam-se como águas que se escoam; sejam pisados e murcham como a relva macia.
Kia memeha haere, a kia pahure, ano he ngata: kia rite ki te mea mate roto a te wahine, kahore nei i kite i te ra.
Sejam como a lesma que se derrete e se vai; como o aborto de mulher, que nunca viu o sol.
E kore e tukua kia rongo a koutou kohua i nga tataramoa, ka kahakina ratou e ia i roto i te awhiowhio, te mea kaiota, te mea e wera ana.
Que ele arrebate os espinheiros antes que cheguem a aquecer as vossas panelas, assim os verdes, como os que estão ardendo.
Ka hari te tangata tika ua kite i te utu: ka horoia e ia ona waewae ki nga toto o te tangata hara.
O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
A ka mea te tangata, Koia, ka whai utu te tangata tika: ina, he Atua ano tenei e whakawa ana i te whenua.
Então dirão os homens: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.