Numbers 34

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
Byd Israelitterne og sig til dem: Når i kommer til Kana'ans Land det er det Land, der skal tilfalde eder som Arvelod, Kana'ans Land i hele dets Udstrækning
Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
så skal eders Sydside strække sig fra Zins Ørken langs med Edom; eders Sydgrænse skal mod Øst begynde ved Enden af Salthavet;
Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
så skal eders Grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, nå til Zin og ende sønden for Kadesj Barnea; så skal den løbe hen til Hazar Addar øg nå til Azmon;
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
fra Azmon skal Grænsen dreje hen til Ægyptens Bæk og ende ved Havet.
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
Hvad Vestgrænsen angår, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.
A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
Eders Nordgrænse skal være følgende: Fra det store Hav skal I udstikke eder en Linie til Bjerget Hor;
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, så at Grænsen ender ved Zedad;
A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
derpå skal Grænsen gå til Zifron og ende ved Hazar Enan. Det skal være eders Nordgrænse.
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar Enan til Sjefam;
A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
og fra Sjefam skal Grænsen gå ned til Ribla østen for Ajin, og Grænsen skal løbe videre ned, til den støder til Bjergskrænten østen for Kinneretsøen;
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
derpå skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.
Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
Og Moses bød Israelitterne og sagde: Det er det Land, I skal udskifte mellem eder ved Lodkastning, og som efter HERRENs Bud skal gives de ni Stammer og den halve Stamme.
Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
Thi Rubeniternes Stamme efter deres Fædrenehuse og Gaditernes Stamme efter deres Fædrenehuse og Manasses halve Stamme har allerede fået deres Arvelod.
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
De to Stammer og den halve Stamme har fået deres Arvelod hinsides Jordan over for Jeriko, mod Øst, mod Solens Opgang.
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
Navnene på de Mænd, der skal udskifte Landet mellem eder, er følgende: Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn;
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.
A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
Navnene på disse Mænd er følgende: Af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
af Simeoniternes Stamme Sjemuel, Ammihuds Søn,
Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
af Benjamins Stamme Elidad, Kislons Søn,
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,
Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
af Josefs Sønner: af Manassiternes Stamme een Øverste, Hanniel, Efods Søn,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
og af Efraimiternes Stamme een Øverste, Kemuel, Sjiftans Søn,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
af Zebuloniternes Stamme een Øverste, Elizafan, Parnaks Søn,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
af Issakariternes Stamme een Øverste, Paltiel, Azzans Søn,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
af Aseriternes Stamme een Øverste, Ahihud, Sjelomis Søn,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
og af Naftaliternes Stamme een Øverste, Pedael, Ammibuds Søn.
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.
Det var dem, HERREN pålagde at udskifte Kana'ans Land mellem Israelitterne.