Numbers 33

Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."