II Peter 1

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
Simon Petrus servus et apostolus Iesu Christi his qui coaequalem nobis sortiti sunt fidem in iustitia Dei nostri et salvatoris Iesu Christi
Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri
According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
quomodo omnia nobis divinae virtutis suae quae ad vitam et pietatem donata est per cognitionem eius qui vocavit nos propria gloria et virtute
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
per quae maxima et pretiosa nobis promissa donavit ut per haec efficiamini divinae consortes naturae fugientes eius quae in mundo est concupiscentiae corruptionem
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
in pietate autem amorem fraternitatis in amore autem fraternitatis caritatem
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
quapropter fratres magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem et electionem faciatis haec enim facientes non peccabitis aliquando
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
propter quod incipiam vos semper commonere de his et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione
Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi
Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et praesentiam sed speculatores facti illius magnitudinis
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam voce delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica gloria hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum essemus cum ipso in monte sancto
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
hoc primum intellegentes quod omnis prophetia scripturae propria interpretatione non fit
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines