Numbers 10

And the LORD spake unto Moses, saying,
Jahve reče Mojsiju:
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
"Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš."
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: "Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu."
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
"Ne idem", odgovori mu, "nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam."
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
"Molim te, ne ostavljaj nas!" - reče. "Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti."
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: "Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!"
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
A kad bi se zaustavljao, popratio bi: "Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!"