Leviticus 24

And the LORD spake unto Moses, saying,
Jahve reče Mojsiju:
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
"Naredi Izraelcima da ti za svijećnjak donose čistoga ulja od istupanih maslina, da se uvijek održava svjetlo.
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
Neka ga Aron svagda sprema pred Jahvom od večeri do jutra u Šatoru sastanka, pred zavjesom Svjedočanstva. Neka je ovo trajan zakon vašim naraštajima.
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
Neka Aron neprekidno održava svjetlila na čistome svijećnjaku pred Jahvom."
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
"Potom uzmi najboljeg brašna i od njega ispeci dvanaest pogača. Neka u svakoj pogači budu dvije desetine efe.
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
Onda ih poredaj u dva reda - po šest u redu - na čistome stolu što je pred Jahvom.
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
Na svaki red stavi čistoga tamjana. Neka to bude hrana prinesena kao spomen - paljena žrtva Jahvi.
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
Svake subote, bez prijekida, neka se postavljaju pred Jahvu. To neka Izraelci vrše zbog vječnoga Saveza.
And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
Neka pripadnu Aronu i njegovim sinovima. Oni ih imaju blagovati na posvećenu mjestu. To je njemu vrlo svet dio Jahvinih paljenih žrtava. To neka bude trajna odredba."
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
A sin jedne Izraelke, komu otac bijaše Egipćanin, iziđe među Izraelce i zametne u taboru svađu s nekim Izraelcem.
And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
Uto sin Izraelke pogrdi Ime i opsuje ga. Tada ga dovedu Mojsiju. - Mati mu se zvala Šelomit, a bila je kći Dibrijeva iz plemena Danova. -
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
Stave ga u zatvor dok im se ne očituje volja Jahvina.
And the LORD spake unto Moses, saying,
Onda Jahve reče Mojsiju:
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
"Izvedi psovača iz tabora. Potom svi oni koji su ga čuli neka stave svoje ruke na njegovu glavu. A onda neka ga sva zajednica kamenuje.
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
Poslije toga ćeš ovako prozboriti Izraelcima: Tko god opsuje Boga svoga neka snosi svoju krivnju;
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
tko izgovori hulu na ime Jahvino neka se smakne - neka ga sva zajednica kamenuje; bio stranac ili domorodac, ako pohuli ime Jahvino, mora mrijeti.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
Ako čovjek zada smrtan udarac drugome, mora se smaknuti.
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Tko usmrti živinče mora ga nadomjestiti: život za život.
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
Tko ozlijedi svoga bližnjega neka mu se učini kako je on učinio:
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
lom za lom, oko za oko, zub za zub - rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti.
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
Neka vam je jednak sud i strancu i domorocu. Jer ja sam Jahve, Bog vaš."
And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
Pošto je Mojsije to izložio Izraelcima, oni izvedu psovača izvan tabora i zaspu ga kamenjem. Učine, dakle, Izraelci kako je Jahve Mojsiju naredio.