Numbers 32

Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
А синовете на Рувим и синовете на Гад имаха много добитък, огромно множество; и видяха язирската земя и галаадската земя и ето, мястото беше място за добитък.
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
И синовете на Гад и синовете на Рувим дойдоха и говориха на Мойсей и на свещеника Елеазар, и на първенците на обществото и казаха:
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
Атарот и Девон, и Язир, и Нимра, и Есевон, и Елеала, и Севма, и Нево, и Веон,
Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
земята, която ГОСПОД порази пред израилевото общество, е земята за добитък, а слугите ти имат добитък.
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
И казаха: Ако сме намерили благоволение пред теб, нека тази земя се даде за притежание на слугите ти; не ни превеждай през Йордан.
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
А Мойсей каза на синовете на Гад и на синовете на Рувим: Да отидат ли братята ви на бой, а вие да седите тук?
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
И защо обезсърчавате сърцата на израилевите синове, да не преминат в земята, която ГОСПОД им е дал?
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh–barnea to see the land.
Така направиха бащите ви, когато ги изпратих от Кадис-Варни, за да огледат земята;
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
отидоха до долината Есхол, и като видяха земята, обезсърчиха сърцата на израилевите синове, да не влязат в земята, която ГОСПОД им беше дал.
And the LORD'S anger was kindled the same time, and he sware, saying,
И гневът на ГОСПОДА пламна в онзи ден и Той се закле, и каза:
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
Нито един от онези мъже, които излязоха от Египет, от двадесет години и нагоре, няма да види земята, за която съм се клел на Авраам, Исаак и Яков, защото не Ме последваха напълно,
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
освен Халев, синът на Ефоний, кенезееца, и Иисус, синът на Навий, защото те напълно последваха ГОСПОДА.
And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
Гневът на ГОСПОДА пламна против Израил и Той ги остави да се скитат из пустинята четиридесет години, докато се довърши изцяло онова поколение, което беше сторило зло пред ГОСПОДА.
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
И ето, вие се издигнахте вместо бащите си, род на грешни мъже, за да разпалвате още повече пламъка на ГОСПОДНИЯ гняв срещу Израил.
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Ако се отвърнете от Него, Той ще го остави още по-дълго в пустинята; и така вие ще погубите целия този народ!
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
Но те пристъпиха при Мойсей и казаха: Ще съградим тук кошари за добитъка си и градове за челядите си;
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
а ние самите сме готови да вървим въоръжени пред израилевите синове, докато ги заведем до мястото им; а челядите ни ще седят в укрепените градове в безопасност от местните жители.
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
Няма да се върнем в домовете си, докато израилевите синове не наследят всеки наследството си.
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
Защото ние няма да наследим с тях отвъд Йордан и по-нататък, понеже нашето наследство ни се пада отсам Йордан на изток.
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
Тогава Мойсей им каза: Ако направите това, ако се въоръжите за бой пред ГОСПОДА,
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
ако всички въоръжени между вас преминат Йордан пред ГОСПОДА, докато Той изгони враговете Си от пред Себе Си,
And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
и земята се покори пред ГОСПОДА, и след това се върнете, тогава ще бъдете невинни пред ГОСПОДА и пред Израил, и тази земя ще ви бъде за притежание пред ГОСПОДА.
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
Но ако не направите така, ето, ще съгрешите пред ГОСПОДА и да знаете, че грехът ви ще ви намери.
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Съградете градове за челядите си и кошари за овцете си и направете това, което излезе от устата ви.
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
И синовете на Гад и синовете на Рувим говориха на Мойсей и казаха: Слугите ти ще направят, както господарят ми заповяда.
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Децата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук в галаадските градове;
But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
а слугите ти, всички въоръжени за бой, ще отидат пред ГОСПОДА в битката, както господарят ми каза.
So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
И Мойсей заповяда за тях на свещеника Елеазар и на Иисус, сина на Навий, и на главите на бащините домове на племената на израилевите синове.
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
Мойсей им каза: Ако синовете на Гад и синовете на Рувим всички въоръжени за бой преминат с вас Йордан пред ГОСПОДА и земята бъде покорена пред вас, да им дадете галаадската земя за притежание.
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
Но ако не преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в ханаанската земя.
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
И синовете на Гад и синовете на Рувим в отговор казаха: Както каза ГОСПОД на слугите ти, така ще направим.
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
Ние ще преминем в боен ред пред ГОСПОДА в ханаанската земя, а наследственото ни притежание да ни бъде отсам Йордан.
And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
И Мойсей им даде, на синовете на Гад, на синовете на Рувим и на половината от племето на Манасия, сина на Йосиф, царството на аморейския цар Сион и царството на васанския цар Ог, земята с градовете й в границите й, и градовете на околната земя.
And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
И синовете на Гад съградиха Девон и Атарот, и Ароир,
And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
и Атротсофан, и Язир, и Йогвея,
And Beth–nimrah, and Beth–haran, fenced cities: and folds for sheep.
и Ветнимра, и Ветаран, укрепени градове и кошари за овце.
And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
А синовете на Рувим съградиха Есевон и Елеала, и Кириатаим,
And Nebo, and Baal–meon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
и Нево, и Ваалмеон, чиито имена бяха променени, и Севма; и преименуваха градовете, които съградиха.
And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
А синовете на Махир, сина на Манасия, отидоха в Галаад, превзеха го и изгониха аморейците, които бяха в него.
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
И Мойсей даде Галаад на Махир, сина на Манасия, и той се засели в него.
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
А Яир, синът на Манасия, отиде и превзе селищата му и ги нарече Авот-Яир.
And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
И Нова отиде и превзе Канат и селата му и го нарече Нова по своето име.