Numbers 32:30

وَلكِنْ إِنْ لَمْ يَعْبُرُوا مُتَجَرِّدِينَ مَعَكُمْ، يَتَمَلَّكُوا فِي وَسَطِكُمْ فِي أَرْضِ كَنْعَانَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ако не преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в ханаанската земя.

Veren's Contemporary Bible

倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。」

和合本 (简体字)

Ali ako ne prijeđu naoružani s vama, neka dobiju baštinu među vama u zemlji kanaanskoj."

Croatian Bible

Pakli by nešli v odění s vámi, tedy dědictví míti budou u prostřed vás v zemi Kanán.

Czech Bible Kralicka

men hvis de ikke går over sammen med eder, rustede til Kamp, skal de have Bopæl anvist blandt eder i Kana'ans Land."

Danske Bibel

Maar indien zij niet toegerust met u zullen overtrekken, zo zullen zij tot bezitters gesteld worden in het midden van ulieden in het land Kanaän.

Dutch Statenvertaling

sed se ili ne transiros kun vi armitaj, tiam ili ricevos posedaĵon inter vi en la lando Kanaana.

Esperanto Londona Biblio

امّا اگر با شما نرفتند، در آن صورت از سرزمین کنعان سهمی به آنها داده شود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan jos ei he mene hankittuina teidän kanssanne, niin pitää heidän perimän teidän kanssanne Kanaanin maalla.

Finnish Biblia (1776)

Mais s'ils ne marchent point en armes avec vous, qu'ils s'établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan.

French Traduction de Louis Segond (1910)

wenn sie aber nicht gerüstet mit euch hinüberziehen, so sollen sie sich unter euch ansässig machen im Lande Kanaan.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, si yo pa janbe lòt bò larivyè Jouden an pou y' al goumen avèk nou, y'a resevwa pòsyon tè pa yo nan peyi Kanaran an ansanm ak nou.

Haitian Creole Bible

ואם לא יעברו חלוצים אתכם ונאחזו בתככם בארץ כנען׃

Modern Hebrew Bible

वे वचन देते हैं कि वे कनान देश को जीतने में तुम्हारी सहायता करेंगे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig nem mennek át fegyveresen veletek, akkor veletek kapjanak birtokot a Kanaán földén.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma se non passano armati con voi, avranno la loro proprietà tra voi nel paese di Canaan".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa raha tsy mandeha samy efa voaomana hiady miaraka aminareo Izy, dia eo aminareo amin'ny tany Kanana ihany no hahazoany zara-tany.

Malagasy Bible (1865)

Ki te kahore ia ratou e whiti tahi i a koutou, me a ratou patu, na, tena he wahi hei puritanga ma ratou i roto i a koutou i te whenua o Kanaana.

Maori Bible

men dersom de ikke drar væbnet over med eder, da skal de få sin eiendom i Kana'ans land, sammen med eder andre.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale jeźli nie zbrojno z wami przejdą, tedy niech mają dziedzictwo między wami w ziemi Chananejskiej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar dacă nu vor merge înarmaţi împreună cu voi, să se aşeze în mijlocul vostru în ţara Canaanului.``

Romanian Cornilescu Version

Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men om de icke draga väpnade ditöver med eder, så skola de få sin besittning ibland eder i Kanaans land.»

Swedish Bible (1917)

Nguni't kung sila'y hindi tatawid na kasama ninyo na may almas, ay magkakaroon sila ng pag-aari na kasama ninyo sa lupain ng Canaan.

Philippine Bible Society (1905)

Ama silahlanmış olarak sizinle ırmağın karşı yakasına geçmezlerse, Kenan ülkesinde sizinle miras alacaklar.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εαν ομως δεν θελωσι να διαβωσιν ωπλισμενοι με σας, τοτε θελουσι λαβει κληρονομιαν μεταξυ σας εν τη γη Χανααν.

Unaccented Modern Greek Text

А якщо вони не перейдуть з вами озброєні, то отримають володіння серед вас в ханаанському Краї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اگر وہ ایسا نہ کریں تو پھر اُنہیں ملکِ کنعان ہی میں تمہارے ساتھ موروثی زمین ملے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng nếu họ không cầm binh khí mà đi ngang qua với các ngươi, thì họ sẽ có sản nghiệp giữa các ngươi trong xứ Ca-na-an.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sin autem noluerint transire vobiscum in terram Chanaan inter vos habitandi accipiant loca

Latin Vulgate