Numbers 32:42

وَذَهَبَ نُوبَحُ وَأَخَذَ قَنَاةَ وَقُرَاهَا وَدَعَاهَا نُوبَحَ بِاسْمِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Нова отиде и превзе Канат и селата му и го нарече Нова по своето име.

Veren's Contemporary Bible

挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。

和合本 (简体字)

Potom ode Nobah i zauzme Kenat i njegova područja te ga nazove svojim imenom "Nobah".

Croatian Bible

Nobe také táhl, a vzal Kanat a městečka jeho, a nazval je Nobe od jména svého.

Czech Bible Kralicka

Og Noba drog hen og erobrede Kenat med tilhørende Småbyer og kaldte det Noba efter sit eget Navn.

Danske Bibel

En Nobah ging heen, en nam Kenath in, met haar onderhorige plaatsen, en noemde ze Nobah naar zijn naam.

Dutch Statenvertaling

Kaj Nobaĥ iris kaj militakiris Kenaton kaj ĝiajn vilaĝojn, kaj donis al ĝi la nomon Nobaĥ, laŭ sia nomo.

Esperanto Londona Biblio

شخص دیگری به نام نوبح به شهر قنات حمله کرد و آنجا را متصرّف شد و آن را به نام خود، یعنی نوبح نامید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Meni myös Noba, ja voitti Kenatin tyttärinensä, ja hän kutsui sen Nobaksi nimestänsä.

Finnish Biblia (1776)

Nobach se mit en marche, prit Kenath avec les villes de son ressort, et l'appela Nobach, d'après son nom.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Nobach zog hin und nahm Kenath und seine Tochterstädte ein und nannte es Nobach nach seinem Namen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Noba menm al atake lavil Kenat ak lòt ti bouk ki sou lòd li yo. l' anvayi l', epi li ba li non l'. Li rele l' Noba.

Haitian Creole Bible

ונבח הלך וילכד את קנת ואת בנתיה ויקרא לה נבח בשמו׃

Modern Hebrew Bible

नोबह ने कनात और उसके पास के छोटे नगरों को हराया। तब उसने उस स्थान का नाम अपने नाम पर नोबह रखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nóbah is elméne, és bevevé Kenáthot és annak városait, és hívá azt Nóbáhnak, a maga nevéről.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Nobah andò e prese Kenath co’ suoi villaggi, e le diede il suo nome di Nobah.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Noba nandeha ka nahafaka an'i Kenata sy ny zana-bohiny, dia nataony hoe Noba, araka ny anarany izy.

Malagasy Bible (1865)

A i haere a Nopaha, a tangohia ana e ia a Kenata, me ona pa ririki, a huaina iho ki tona ingoa, ki a Nopaha.

Maori Bible

Og Nobah drog avsted og inntok Kenat med tilhørende småbyer; og han kalte det Nobah efter sitt eget navn.

Bibelen på Norsk (1930)

Także Nobe wtargnął, i wziął Kanat z jego wsiami, i nazwał je Nobe od imienia swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nobah a pornit şi el şi a luat Chenatul împreună cu cetăţile cari ţineau de el, şi l -a numit Nobah, după numele lui.

Romanian Cornilescu Version

Asimismo Noba fué y tomó á Kenath y sus aldeas, y llamóle Noba, conforme á su nombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Noba gick åstad och intog Kenat, med underlydande orter, och kallade det Noba, efter sitt eget namn.

Swedish Bible (1917)

At si Noba ay naparoon at sinakop ang Kenath, at ang mga nayon niyaon, at tinawag na Noba, ayon sa kaniyang sariling pangalan.

Philippine Bible Society (1905)

Novah da Kenat’la çevresindeki köyleri ele geçirerek oraya kendi adını verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Νοβα υπηγε και εκυριευσε την Καιναθ και τα χωρια αυτης και ωνομασεν αυτην Νοβα, απο του ονοματος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А Новах пішов та й здобув Кенат та залежні від нього міста, і назвав його своїм ім'ям: Новах.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِسی طرح اُس قبیلے کے ایک اَور آدمی بنام نوبح نے جا کر قنات اور اُس کے دیہات پر قبضہ کر لیا۔ اُس نے شہر کا نام نوبح رکھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nô-bách đi lấy thành Kê-nát với các thành địa hạt, đặt tên là Nô-bách theo chánh danh mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Nobe quoque perrexit et adprehendit Canath cum viculis suis vocavitque eam ex nomine suo Nobe

Latin Vulgate