Romans 11

Io dico dunque: Iddio ha egli reietto il suo popolo? Così non sia; perché anch’io sono Israelita, della progenie d’Abramo, della tribù di Beniamino.
dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin
Iddio non ha reietto il suo popolo, che ha preconosciuto. Non sapete voi quel che la Scrittura dice, nella storia d’Elia? Com’egli ricorre a Dio contro Israele, dicendo:
non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel
Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno demoliti i tuoi altari, e io son rimasto solo, e cercano la mia vita?
Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
Ma che gli rispose la voce divina? Mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio davanti a Baal.
sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
E così anche nel tempo presente, v’è un residuo secondo l’elezione della grazia.
sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt
Ma se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia.
si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia
Che dunque? Quel che Israele cerca, non l’ha ottenuto; mentre il residuo eletto l’ha ottenuto;
quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
e gli altri sono stati indurati, secondo che è scritto: Iddio ha dato loro uno spirito di stordimento, degli occhi per non vedere e degli orecchi per non udire, fino a questo giorno.
sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione.
et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
Io dico dunque: Hanno essi così inciampato da cadere? Così non sia; ma per la loro caduta la salvezza è giunta ai Gentili per provocar loro a gelosia.
dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
Or se la loro caduta è la ricchezza del mondo e la loro diminuzione la ricchezza de’ Gentili, quanto più lo sarà la loro pienezza!
quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum
Ma io parlo a voi, o Gentili. In quanto io sono apostolo dei Gentili, glorifico il mio ministerio,
vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
per veder di provocare a gelosia quelli del mio sangue, e di salvarne alcuni.
si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
Poiché, se la loro reiezione è la riconciliazione del mondo, che sarà la loro riammissione, se non una vita d’infra i morti?
si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis
E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami son santi.
quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
E se pure alcuni de’ rami sono stati troncati, e tu, che sei olivastro, sei stato innestato in luogo loro e sei divenuto partecipe della radice e della grassezza dell’ulivo,
quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
non t’insuperbire contro ai rami; ma, se t’insuperbisci, sappi che non sei tu che porti la radice, ma la radice che porta te.
noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
Allora tu dirai: Sono stati troncati dei rami perché io fossi innestato.
dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar
Bene: sono stati troncati per la loro incredulità, e tu sussisti per la fede; non t’insuperbire, ma temi.
bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
Perché se Dio non ha risparmiato i rami naturali, non risparmierà neppur te.
si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
Vedi dunque la benignità e la severità di Dio; la severità verso quelli che son caduti; ma verso te la benignità di Dio, se pur tu perseveri nella sua benignità; altrimenti, anche tu sarai reciso.
vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris
Ed anche quelli, se non perseverano nella loro incredulità, saranno innestati; perché Dio è potente da innestarli di nuovo.
sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos
Poiché se tu sei stato tagliato dall’ulivo per sua natura selvatico, e sei stato contro natura innestato nell’ulivo domestico, quanto più essi, che son dei rami naturali, saranno innestati nel lor proprio ulivo?
nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate questo mistero, affinché non siate presuntuosi; che cioè, un induramento parziale s’è prodotto in Israele, finché sia entrata la pienezza dei Gentili;
nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret
e così tutto Israele sarà salvato, secondo che è scritto: Il liberatore verrà da Sion;
et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.
et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
Per quanto concerne l’Evangelo, essi sono nemici per via di voi; ma per quanto concerne l’elezione, sono amati per via dei loro padri;
secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres
perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento.
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei
Poiché, siccome voi siete stati in passato disubbidienti a Dio ma ora avete ottenuto misericordia per la loro disubbidienza,
sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
così anch’essi sono stati ora disubbidienti, onde, per la misericordia a voi usata, ottengano essi pure misericordia.
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
Poiché Dio ha rinchiuso tutti nella disubbidienza per far misericordia a tutti.
conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur
O profondità della ricchezza e della sapienza e della conoscenza di Dio! Quanto inscrutabili sono i suoi giudizi, e incomprensibili le sue vie!
o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
Poiché: Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? O chi è stato il suo consigliere?
quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit
O chi gli ha dato per primo, e gli sarà contraccambiato?
aut quis prior dedit illi et retribuetur ei
Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.
quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen