II Timothy 4

Io te ne scongiuro nel cospetto di Dio e di Cristo Gesù che ha da giudicare i vivi e i morti, e per la sua apparizione e per il suo regno:
testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo.
praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
Perché verrà il tempo che non sopporteranno la sana dottrina; ma per prurito d’udire si accumuleranno dottori secondo le loro proprie voglie
erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus
e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.
et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa l’opera d’evangelista, compi tutti i doveri del tuo ministerio.
tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
Quanto a me io sto per esser offerto a mo’ di libazione, e il tempo della mia dipartenza è giunto.
ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat
Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede;
bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
del rimanente mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.
in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius
Studiati di venir tosto da me;
festina venire ad me cito
poiché Dema, avendo amato il presente secolo, mi ha lasciato e se n’è andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. Luca solo è meco.
Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam
Prendi Marco e menalo teco; poich’egli mi è molto utile per il ministerio.
Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium
Quanto a Tichico l’ho mandato ad Efeso.
Tychicum autem misi Ephesum
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
Alessandro, il ramaio, mi ha fatto del male assai. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
Da lui guardati anche tu, poiché egli ha fortemente contrastato alle nostre parole.
quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
Nella mia prima difesa nessuno s’è trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato!
in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
Ma il Signore è stato meco e m’ha fortificato, affinché il Vangelo fosse per mezzo mio pienamente proclamato e tutti i Gentili l’udissero; e sono stato liberato dalla gola del leone.
Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis
Il Signore mi libererà da ogni mala azione e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen.
liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen
Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia d’Onesiforo.
saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
Erasto è rimasto a Corinto; e Trofimo l’ho lasciato infermo a Mileto.
Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti
Studiati di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e i fratelli tutti.
festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
Il Signore sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.
Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen