Psalms 50

Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.
Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!