Psalms 19:12

اَلسَّهَوَاتُ مَنْ يَشْعُرُ بِهَا؟ مِنَ الْخَطَايَا الْمُسْتَتِرَةِ أَبْرِئْنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой осъзнава прегрешения? Очисти ме от тайните грехове.

Veren's Contemporary Bible

谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。

和合本 (简体字)

Sluga tvoj pomno na njih pazi, vrlo brižno on ih čuva.

Croatian Bible

Služebník tvůj zajisté jimi osvěcován bývá, a kdož jich ostříhá, užitek hojný má.

Czech Bible Kralicka

Hvo mærker selv, at han fejler? Tilgiv mig lønlige Brøst!

Danske Bibel

Ook wordt Uw knecht door dezelve klaarlijk vermaand; in het houden van die is grote loon.

Dutch Statenvertaling

Kiu scias siajn erarojn? Purigu min de eraroj kaŝitaj.

Esperanto Londona Biblio

کیست که از اشتباهات پنهانی خود آگاه باشد؟ خداوندا، گناهان پنهانی مرا بیامرز.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Erhetykset kuka ymmärtää? anna minulle anteeksi salaiset rikokset.

Finnish Biblia (1776)

Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen Sünden reinige mich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen menm k'ap sèvi ou la, yo ban m' anpil konesans. Gen gwo rekonpans pou moun k'ap obeyi yo.

Haitian Creole Bible

שגיאות מי יבין מנסתרות נקני׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, अपने सभी दोषों को कोई नहीं देख पाता है। इसलिए तू मुझे उन पापों से बचा जो एकांत में छुप कर किये जाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szolgádat is intik azok; a ki megtartja azokat, nagy jutalma van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi conosce i suoi errori? Purificami da quelli che mi sono occulti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha ny fahatsontsana, dia iza re no mahalala izany? ataovy tsy manan-tsiny aho ny amin'izay ota tsy fantatra.

Malagasy Bible (1865)

Ko wai e matau ana ki ona he? Whakamakia oku hara puku.

Maori Bible

Også din tjener blir påminnet ved dem; den som holder dem, har stor lønn.

Bibelen på Norsk (1930)

Sługa też twój bywa oświecony przez nie; a kto ich przestrzega, odnosi zapłatę wielką.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine îşi cunoaşte greşelile făcute din neştiinţă? Iartă-mi greşelile pe cari nu le cunosc!

Romanian Cornilescu Version

Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Av dem hämtar ock din tjänare varning;  den som håller dem har stor lön.

Swedish Bible (1917)

Sinong makasisiyasat ng kaniyang mga kamalian? Paliwanagan mo ako sa mga kubling kamalian.

Philippine Bible Society (1905)

Kim yanlışlarını görebilir? Bağışla göremediğim kusurlarımı,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις συναισθανεται τα εαυτου αμαρτηματα; καθαρισον με απο των κρυφιων αμαρτηματων.

Unaccented Modern Greek Text

і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو خطائیں بےخبری میں سرزد ہوئیں کون اُنہیں جانتا ہے؟ میرے پوشیدہ گناہوں کو معاف کر!

Urdu Geo Version (UGV)

Ai biết được các sự sai lầm mình? Xin Chúa tha các lỗi tôi không biết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

errores quis intelleget ab occultis munda me

Latin Vulgate