Psalms 7

Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami;
Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım! Peşime düşenlerden kurtar beni, Özgür kıl.
che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi.
Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni, Kurtaracak biri yok diye, Lime lime edecekler etimi.
O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani,
Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam: Birine haksızlık ettiysem,
se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione),
Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam,
perseguiti pure il nemico l’anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita, e stenda la mia gloria nella polvere. Sela.
Ardıma düşsün düşman, Yakalasın beni, Canımı yerde çiğnesin, Ayak altına alsın onurumu. Sela
Lèvati, o Eterno, nell’ira tua, innalzati contro i furori de’ miei nemici, e dèstati in mio favore.
Öfkeyle kalk, ya RAB! Düşmanlarımın gazabına karşı çık! Benim için uyan! Buyur, adalet olsun.
Tu hai ordinato il giudicio. Ti circondi l’assemblea de’ popoli, e ponti a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato.
Uluslar topluluğu çevreni sarsın, Onları yüce katından yönet.
L’Eterno giudica i popoli; giudica me, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.
RAB halkları yargılar; Beni de yargıla, ya RAB, Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.
Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il giusto; poiché sei l’Iddio giusto che prova i cuori e le reni.
[] Ey adil Tanrım! Kötülerin kötülüğü son bulsun, Doğrular güvene kavuşsun, Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.
Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore.
Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır.
Iddio è un giusto giudice, un Dio che s’adira ogni giorno.
Tanrı adil bir yargıçtır, Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.
Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;
Kötüler yola gelmezse, Tanrı kılıcını biler, Yayını gerip hedefine kurar.
dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infocate.
Hazır bekler ölümcül silahları, Alevli okları.
Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna.
[] İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor, Fesada gebe kalmış, Yalan doğuruyor.
Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta.
Bir kuyu açıp kazıyor, Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.
La sua malizia gli ritornerà sul capo, e la sua violenza gli scenderà sulla testa.
Kötülüğü kendi başına gelecek, Zorbalığı kendi tepesine inecek.
Io loderò l’Eterno per la sua giustizia, e salmeggerò al nome dell’Eterno, dell’Altissimo.
Şükredeyim doğruluğu için RAB’be, Yüce RAB’bin adını ilahilerle öveyim.