Exodus 30

Farai pure un altare per bruciarvi su il profumo: lo farai di legno d’acacia.
HARÁS asimismo un altar de sahumerio de perfume: de madera de Sittim lo harás.
La sua lunghezza sarà di un cubito; e la sua larghezza, di un cubito; sarà quadro, e avrà un’altezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti d’un pezzo con esso.
Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo: será cuadrado: y su altura de dos codos: y sus cuernos serán de lo mismo.
Lo rivestirai d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; e gli farai una ghirlanda d’oro che gli giri attorno.
Y cubrirlo has de oro puro, su techado, y sus paredes en derredor, y sus cuernos: y le harás en derredor una corona de oro.
E gli farai due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo.
Le harás también dos anillos de oro debajo de su corona á sus dos esquinas en ambos lados suyos, para meter los varales con que será llevado.
Farai le stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro.
Y harás los varales de madera de Sittim, y los cubrirás de oro.
E collocherai l’altare davanti al velo ch’è dinanzi all’arca della testimonianza, di faccia al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io mi ritroverò con te.
Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante de la cubierta que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí.
E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade;
Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana cuando aderezare las lámparas lo quemará.
e quando Aaronne accenderà le lampade sull’imbrunire, lo farà bruciare come un profumo perpetuo davanti all’Eterno, di generazione in generazione.
Y cuando Aarón encenderá las lámparas al anochecer, quemará el sahumerio: rito perpetuo delante de JEHOVÁ por vuestras edades.
Non offrirete sovr’esso né profumo straniero, né olocausto, né oblazione; e non vi farete libazioni.
No ofreceréis sobre él sahumerio extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
E Aaronne farà una volta all’anno l’espiazione sui corni d’esso; col sangue del sacrifizio d’espiazione per il peccato vi farà l’espiazione una volta l’anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra all’Eterno.
Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre de la expiación para las reconciliaciones: una vez en el año hará expiación sobre él en vuestras edades: será muy santo á JEHOVÁ.
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Y habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
"Quando farai il conto de’ figliuoli d’Israele, facendo il censimento, ognun d’essi darà all’Eterno il riscatto della propria persona, quando saranno contati; onde non siano colpiti da qualche piaga, allorché farai il loro censimento.
Cuando tomares el número de los hijos de Israel conforme á la cuenta de ellos, cada uno dará á JEHOVÁ el rescate de su persona, cuando los contares, y no habrá en ellos mortandad por haberlos contado.
Daranno questo: chiunque sarà compreso nel censimento darà un mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere: un mezzo siclo sarà l’offerta da fare all’Eterno.
Esto dará cualquiera que pasare por la cuenta, medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte óbolos: la mitad de un siclo será la ofrenda á JEHOVÁ.
Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà quest’offerta all’Eterno.
Cualquiera que pasare por la cuenta, de veinte años arriba, dará la ofrenda á JEHOVÁ.
Il ricco non darà di più, né il povero darà meno del mezzo siclo, quando si farà quest’offerta all’Eterno per il riscatto delle vostre persone.
Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda á JEHOVÁ para hacer expiación por vuestras personas.
Prenderai dunque dai figliuoli d’Israele questo danaro del riscatto e lo adoprerai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figliuoli d’Israele una ricordanza dinanzi all’Eterno per fare il riscatto delle vostre persone".
Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para la obra del tabernáculo del testimonio: y será por memoria á los hijos de Israel delante de JEHOVÁ, para expiar vuestras personas.
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Habló más JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
"Farai pure una conca di rame, con la sua base di rame, per le abluzioni; la porrai fra la tenda di convegno e l’altare, e ci metterai dell’acqua.
Harás también una fuente de metal, con su basa de metal, para lavar; y la has de poner entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás en ella agua.
E Aaronne e i suoi figliuoli vi si laveranno le mani e i piedi.
Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies:
Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, onde non abbiano a morire; così pure quando si accosteranno all’altare per fare il servizio, per far fumare un’offerta fatta all’Eterno mediante il fuoco.
Cuando entraren en el tabernáculo del testimonio, se han de lavar con agua, y no morirán: y cuando se llegaren al altar para ministrar, para encender á JEHOVÁ la ofrenda que se ha de consumir al fuego,
Si laveranno le mani e i piedi, onde non abbiano a morire. Questa sarà una norma perpetua per loro, per Aaronne e per la sua progenie, di generazione in generazione".
También se lavarán las manos y los pies, y no morirán. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Habló más JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
"Prenditi anche de’ migliori aromi: di mirra vergine, cinquecento sicli; di cinnamomo aromatico, la metà, cioè duecentocinquanta; di canna aromatica, pure duecentocinquanta;
Y tú has de tomar de las principales drogas; de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos y cincuenta, y de cálamo aromático doscientos y cincuenta,
di cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario; e un hin d’olio d’oliva.
Y de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin:
E ne farai un olio per l’unzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà l’olio per l’unzione sacra.
Y harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, obra de perfumador, el cual será el aceite de la unción sagrada.
E con esso ungerai la tenda di convegno e l’arca della testimonianza,
Con él ungirás el tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio,
la tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l’altare dei profumi,
Y la mesa, y todos sus vasos, y el candelero, y todos sus vasos, y el altar del perfume,
l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.
Y el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su basa.
Consacrerai così queste cose, e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo.
Así los consagrarás, y serán cosas santísimas: todo lo que tocare en ellos, será santificado.
E ungerai Aaronne e i suoi figliuoli, e li consacrerai perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti.
Ungirás también á Aarón y á sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.
E parlerai ai figliuoli d’Israele, dicendo: Quest’olio mi sarà un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.
Y hablarás á los hijos de Israel, diciendo: Éste será mi aceite de la santa unción por vuestras edades.
Non lo si spanderà su carne d’uomo, e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è cosa santa, e sarà per voi cosa santa.
Sobre carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante, conforme á su composición: santo es; por santo habéis de tenerlo vosotros.
Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de sus pueblos.
L’Eterno disse ancora a Mosè: "Prenditi degli aromi, della resina, della conchiglia odorosa, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;
Dijo aún JEHOVÁ á Moisés: Tómate aromas, estacte y uña olorosa y gálbano aromático é incienso limpio; de todo en igual peso:
e ne farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo;
Y harás de ello una confección aromática de obra de perfumador, bien mezclada, pura y santa:
ne ridurrai una parte in minutissima polvere, e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io m’incontrerò con te: esso vi sarà cosa santissima.
Y molerás alguna de ella pulverizándola, y la pondrás delante del testimonio en el tabernáculo del testimonio, donde yo te testificaré de mí. Os será cosa santísima.
E del profumo che farai, non ne farete della stessa composizione per uso vostro; ti sarà cosa santa, consacrata all’Eterno.
Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: te será cosa sagrada para JEHOVÁ.
Chiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
Cualquiera que hiciere otra como ella para olerla, será cortado de sus pueblos.