Psalms 45

Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli". De’ figliuoli di Core. Cantico. Inno nuziale. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: l’opera mia è per un re; la mia lingua sarà come la penna d’un veloce scrittore.
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Tu sei bello, più bello di tutti i figliuoli degli uomini; la grazia è sparsa sulle tue labbra; perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza.
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
E, nella tua magnificenza, avanza sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; e la tua destra ti farà vedere cose tremende.
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
Le tue frecce sono aguzze; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
Il tuo trono, o Dio, è per ogni eternità; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Tutti i tuoi vestimenti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Figliuole di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro d’Ophir.
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
e il re porrà amore alla tua bellezza. Poich’egli è il tuo signore, prostrati dinanzi a lui.
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
E la figliuola di Tiro, con de’ doni, e i ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
Tutta splendore è la figliuola del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro.
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
Ella sarà condotta al re in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate;
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
saran condotte con letizia e con giubilo; ed esse entreranno nel palazzo del re.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
I tuoi figliuoli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra.
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Io renderò il tuo nome celebre per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in sempiterno.
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.