Numbers 10

Ismét szóla az Úr Mózesnek, mondván:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Csináltass magadnak két kürtöt, vert ezüstből csináltasd azokat, és legyenek azok néked a gyülekezet összegyűjtésére, és a táborok megindítására.
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
És mikor megfújják azokat, gyüljön te hozzád az egész gyülekezet, a gyülekezet sátorának nyílása elé.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
Ha csak egyet fújnak meg, akkor gyűljenek hozzád a fejedelmek, Izráel ezereinek fejei.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Ha pedig riadót fújtok, akkor induljon azok tábora, a kik napkelet felől táboroznak.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
Mikor pedig másodszor fújtok riadót, akkor induljon azok tábora, a kik dél felől táboroznak. Riadót fújjanak azok indulására.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
Mikor pedig összegyűjtitek a gyülekezetet, *egyszerűen* kürtöljetek, és ne fújjatok riadót.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
A kürtöket pedig Áron fiai, a papok fújják; és legyen ez néktek örökkévaló rendtartás a ti nemzetségeitek között.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
És mikor viadalra mentek a ti földetekben, a titeket háborító ellenségetek ellen, akkor is *azokkal* a kürtökkel fújjatok riadót, és emlékezetben lesztek az Úr előtt, a ti Istenetek előtt, és megszabadultok a ti ellenségeitektől.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
A ti vígasságtoknak napján, és a ti ünnepeiteken, és a ti hónapjaitok kezdetén is fújjátok meg a kürtöket, a ti egészen égőáldozataitokra, és a ti hálaáldozatitokra: és lesznek néktek emlékeztetőül a ti Istenetek előtt. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
Vala pedig a második esztendőben a második hónapban, a hónapnak huszadik napján, felszálla a felhő a bizonyság hajlékáról.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
És elindulának Izráel fiai az ő menésöknek rendje szerint a Sinai pusztájából; és megállapodék a felhő Párán pusztájában.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
Elindulának azért először az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
Elindula pedig először a Júda fiai táborának zászlója az ő seregei szerint; és az ő seregének feje vala Naasson, az Amminádáb fia.
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
Az Izsakhár fiai törzséből való seregnek feje pedig Néthanéel vala, Suárnak fia.
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
És a Zebulon fiai törzséből való seregnek feje vala Eliáb, Hélonnak fia.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
És elbontatván a hajlék, elindulának Gersonnak és Mérárinak fiai, a hajlék hordozói.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
Azután indula a Rúben táborának zászlója az ő seregeik szerint, és az ő seregének feje vala Elisur, Sedeúrnak fia.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
A Simeon fiai törzséből való seregnek pedig feje vala Selúmiel, Surisaddainak fia.
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
És a Gád fiai törzséből való seregnek feje vala Eliásáf, Dehuélnek fia.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
Elindulának a Kéhátiták is, a szentség hordozói, és *amazok* felállíták vala a hajlékot, míg *ezek* oda jutnak vala.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Azután elindula az Efraim fiai táborának zászlója az ő seregei szerint, és az ő seregének feje vala Elisáma, Ammihúdnak fia.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
A Manasse fiai törzséből való seregnek feje vala Gámliél, Pédasúrnak fia.
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
A Benjámin fiai törzséből való seregnek feje vala Abidán, Gideóninak fia.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
*Utolszor* indula el a Dán fiai táborának zászlója, mint az egész tábornak utócsapata az ő seregei szerint; és az ő seregének feje vala Ahiézer, az Ammisaddai fia.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
Az Áser fiai törzséből való seregnek pedig feje vala Págiel, Okhránnak fia.
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
És a Nafthali fiai törzséből való seregnek feje vala Akhira, az Enán fia.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
Ilyen vala Izráel fiainak menetele az ő seregeik szerint: ekképen mentek.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Monda pedig Mózes Hóbábnak, a ki fia vala a Midiánból való Reuélnek, a Mózes ipának: Arra a helyre indulunk mi, a mely felől azt mondta vala az Úr: néktek adom. Jer el velünk, és jól teszünk veled, mert az Úr jót igért Izráelnek.
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
Az pedig felele néki: Nem megyek, hanem az én földemre és az én rokonaim közé megyek.
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
És monda *Mózes:* Kérlek, ne hagyj el minket: mert te tudod, hol kell megszállanunk e pusztában, és légy nékünk szemünk gyanánt.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
És ha eljösz velünk, a mi jót cselekszik velünk az Úr, közöljük azt veled.
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
Elmenének azért az Úr hegyétől háromnapi járásnyira, és az Úr szövetségének ládája megyen vala ő előttök háromnapi járásnyira, hogy kiszemelje nékik: hol kelljen megszállaniok.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
És az Úr felhője vala ő rajtok nappal, mikor elindulának a táborból.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
Mikor pedig el akarták indítani a ládát, ezt mondja vala Mózes: Kelj fel Uram, és széledjenek el a te ellenségeid, és fussanak el előled a te gyűlölőid.
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
Mikor pedig megáll vala, ezt mondja vala: Fordulj vissza Uram Izráelnek tízezerszer való ezereihez.
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel