I Timothy 2

Intelek azért mindenek előtt, hogy tartassanak könyörgések, imádságok, esedezések, hálaadások minden emberekért,
obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
Királyokért és minden méltóságban levőkért, hogy csendes és nyugodalmas életet éljünk, teljes istenfélelemmel és tisztességgel.
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
Mert ez jó és kedves dolog a mi megtartó Istenünk előtt,
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
A ki azt akarja, hogy minden ember idvezüljön és az igazság ismeretére eljusson.
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus,
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
A ki adta önmagát váltságul mindenekért, mint tanúbizonyság a maga idejében,
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
A mi végett rendeltettem én hirdetővé és apostollá (igazságot szólok a Krisztusban, nem hazudok), pogányok tanítójává hitben és igazságban.
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
Akarom azért, hogy imádkozzanak a férfiak minden helyen, tiszta kezeket emelvén föl harag és versengés nélkül.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Hasonlatosképen az asszonyok tisztességes öltözetben, szemérmetességgel és mértékletességgel ékesítsék magokat; nem hajfonatokkal és aranynyal vagy gyöngyökkel, vagy drága öltözékkel,
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Hanem, a mint illik az istenfélelmet valló asszonyokhoz, jó cselekedetekkel.
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
A tanítást pedig nem engedem meg az asszonynak, sem hogy a férfin uralkodjék, hanem legyen csendességben.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Mert Ádám teremtetett elsőnek, azután Éva.
Adam enim primus formatus est deinde Eva
És Ádám nem csalattatott meg, hanem az asszony megcsalattatván, bűnbe esett:
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
Mindazáltal megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmaradnak a hitben és szeretetben és a szent életben mértékletességgel.
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate