Colossians 1

Pál, Jézus Krisztusnak apostola Isten akaratjából, és Timótheus atyafi.
Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus
A Kolosséban levő szenteknek és hívő atyafiaknak a Krisztusban: kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
- til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!
Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén,
Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
Mivelhogy hallottuk a ti hiteteket a Krisztus Jézusban, és a szeretetet, a melylyel minden szentekhez vagytok,
efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
A mennyekben néktek eltett reménységért, a melyet *már* előbb hallottatok az igazság beszédében, mely az evangyéliom:
for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,
Mely eljutott hozzátok, miképen az egész világra is, és gyümölcsöt terem, úgy mint nálatok is a naptól fogva, melyen hallottátok és megismertétek az Isten kegyelmét igazán:
som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,
Úgy a hogy tanultátok is Epafrástól, a mi szerelmes szolgatársunktól, a ki hív szolgája ti érettetek a Krisztusnak,
således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,
A ki meg is jelentette nékünk a ti Lélekben való szereteteteket.
han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden.
Azért mi is, a mely naptól fogva *ezeket* hallottuk, nem szűnünk meg érettetek imádkozni, és kérni, hogy betöltessetek az *Isten *akaratának megismerésével minden lelki bölcseségben és értelemben,
Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,
Hogy járjatok méltóan az Úrhoz, teljes tetszésére, minden jó cselekedettel gyümölcsöt teremvén és nevekedvén az Isten megismerésében;
at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
Minden erővel megerősíttetvén az Ő dicsőségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútűrésre örömmel;
så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
Hálákat adván az Atyának, ki alkalmasakká tett minket a szentek örökségében való részvételre a világosságban;
så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
A ki megszabadított minket a sötétség hatalmából, és általvitt az Ő szerelmes Fiának országába;
han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,
Kiben van a mi váltságunk az Ő vére által, bűneinknek bocsánata;
i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
A ki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek előtte született;
Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
Mert Ő benne teremtetett minden, a mi van a mennyekben és a földön, láthatók és láthatatlanok, akár királyi székek, akár uraságok, akár fejedelemségek, akár hatalmasságok; mindenek Ő általa és Ő reá nézve teremttettek;
for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,
És Ő előbb volt mindennél, és minden Ő benne áll fenn.
og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
És Ő a feje a testnek, az egyháznak: a ki a kezdet, elsőszülött a halottak közül; hogy mindenekben Ő legyen az első;
Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;
Mert tetszett *az Atyának,* hogy Ő benne lakozzék az egész teljesség;
for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
És hogy Ő általa békéltessen meg mindent Magával, békességet szerezvén az Ő keresztjének vére által; Ő általa mindent, a mi csak van, akár a földön, akár a mennyekben.
og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene.
Titeket is, kik hajdan elidegenültek és ellenségek valátok gonosz cselekedetekben *gyönyörködő* értelmetek miatt, most mégis megbékéltetett.
Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,
Az Ő emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, tisztákat és feddhetetleneket állasson titeket Ő maga elé:
eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
Ha ugyan megmaradtok a hitben alaposan és erősen, és el nem távoztok az evangyéliom reménységétől, a melyet hallottatok, a mely hirdettetett minden teremtménynek az ég alatt; a melynek lettem én, Pál, szolgájává.
så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
Most örülök a ti érettetek való szenvedéseimnek, és a magam részéről betöltöm a mi híja van a Krisztus szenvedéseinek az én testemben az Ő testéért, a mi az egyház;
Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,
A melynek lettem én szolgájává az Isten sáfársága szerint, a melyet nékem adott ti rátok nézve, hogy betöltsem az Isten ígéjét,
hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
*Tudniillik* ama titkot, mely el vala rejtve ősidők óta és nemzetségek óta, most pedig megjelentetett az Ő szenteinek,
den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,
A kikkel az Isten meg akarta ismertetni azt, hogy milyen nagy a pogányok között eme titok dicsőségének gazdagsága, az *tudniillik,* hogy a Krisztus ti köztetek van, a dicsőségnek ama reménysége:
for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
A kit mi prédikálunk, intvén minden embert, és tanítván minden embert minden bölcseséggel, hogy minden embert tökéletesnek állassunk elő a Krisztus Jézusban;
Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
A mire igyekezem is, tusakodván az Ő ereje szerint, mely én bennem hatalmasan munkálkodik.
For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.